| Yet international support for the least developed countries to overcome those constraints remained grossly inadequate. | Тем не менее объем международной помощи наименее развитым странам в преодолении этих трудностей продолжает оставаться совершенно недостаточным. |
| Yet, even such large sums will not cover the total cost. | И тем не менее даже такие крупные суммы не покроют всю стоимость проекта. |
| Yet, when drawing on voluntary work, Governments must recognize and respect the independent nature of such contributions. | И тем не менее при опоре на добровольную работу правительства должны признавать и уважать независимый характер таких вкладов. |
| Yet the imperative of global stability - both political and economic - requires a greater symbiotic relationship among States. | И тем не менее императив глобальной стабильности - как политической, так и экономической - требует большего симбиоза в отношениях между государствами. |
| Yet, that rich and influential organization continues to put forward further demands. | Но, тем не менее, эта богатая и влиятельная организация продолжает выдвигать новые требования. |
| Yet, there was a great need to help all those that are in need to make improvements over time. | Тем не менее существует значительная потребность в оказании помощи всем тем, кому необходимо со временем добиться улучшений. |
| Yet a few countries have drawn up priority action programmes to launch field activities in keeping with the principles of the Convention. | Тем не менее ряд стран выработали приоритетные программы действий для развертывания деятельности на местах в соответствии с принципами Конвенции. |
| Yet the problems of the occupied Syrian Golan, described in earlier reports of the Special Committee, continue undiminished. | Тем не менее острота проблем оккупированных сирийских Голан, о которых говорилось в предыдущих докладах Специального комитета, не уменьшается. |
| Yet no one civilization will prevail over the other. | Тем не менее ни одна цивилизация не возобладает над другой. |
| Yet, we would want to see more substantive and tangible progress in the protection of human rights and political freedoms. | Тем не менее, мы хотели бы видеть более существенный и ощутимый прогресс в области защиты прав человека и политических свобод. |
| Yet the absence of an international definition should not prevent constructive action in the promotion and protection of the human rights of indigenous peoples. | Тем не менее отсутствие международного определения не должно препятствовать конструктивным действиям, направленным на поощрение и защиту прав человека коренных народов. |
| Yet it is a fair question which deserves an answer. | Тем не менее это справедливый вопрос, который заслуживает ответа. |
| Yet UNIDO would have to devote more resources to Africa if it was to translate the continent's aspirations into reality. | Тем не менее для воплощения в жизнь чаяний континента ЮНИДО должна выделять Африке больше ресурсов. |
| Yet it has its importance for reasons of accountability and because of a legitimate concern for the optimal use of scarce financial resources. | Тем не менее она важна по соображениям подотчетности и в силу законного интереса к оптимальному использованию дефицитных финансовых ресурсов. |
| Yet despite the encouraging political developments, we remain concerned about the security situation in East Timor. | Тем не менее, несмотря на обнадеживающие политические сдвиги, мы по-прежнему обеспокоены положением в области безопасности в Восточном Тиморе. |
| Yet for too long, many have taken the easy path of relegating all responsibility in this regard to the nuclear-weapon States. | Тем не менее, уже давно многие идут по легкому пути перекладывания всей ответственности в этом вопросе на ядерные государства. |
| Yet this area is identified by several agencies as the most challenging. | Тем не менее эта область была определена рядом учреждений, как наиболее трудная. |
| Yet certain indictees in Serbia and Montenegro remain free to move about the territory without even bothering to hide. | Тем не менее, отдельные обвиняемые в Сербии и Черногории по-прежнему свободно передвигаются по территории, даже не пытаясь скрываться. |
| Yet more than 4 billion people around the world are still deprived of new technological opportunities. | Тем не менее более 4 миллиардов человек в мире все еще лишены возможности пользоваться новыми технологиями. |
| Yet two thirds of humankind are excluded from the opportunities of the digital revolution. | Тем не менее две трети человечества лишены возможностей, открываемых «цифровой революцией». |
| Yet much more needs to be done. | Тем не менее предстоит сделать гораздо больше. |
| Yet more needs to be done by the Somalis themselves. | Тем не менее многое еще необходимо сделать самим сомалийцам. |
| Yet the world is still plagued by a number of attacks on life. | И тем не менее в мире продолжают возникать угрозы для жизни человека. |
| Yet the overall situation on the African continent has not improved over the last two decades. | И тем не менее общее положение на африканском континенте за прошедшие два десятилетия не улучшилось. |
| Yet it is true that progress has been slow in addressing the needs of the world's poor. | И тем не менее истинно то, что прогресс в удовлетворении нужд бедных мира сего остается медленным. |