Yet I did not suffer defeat in proper challenge. |
Тем не менее, я не потерпел поражения в нашем поединке. |
Yet mistakes of youth need not forever haunt maturity. |
Тем не менее, ошибки молодости не должны все время преследовать в зрелости. |
Yet perhaps there is another course. |
Тем не менее, возможно, есть другое решение. |
Yet there is also much hope. |
Но тем не менее есть также и большие надежды. |
Yet I have a better chance of defending him. |
И тем не менее, у меня больше шансов защитить его. |
Yet some affirm that this quest is doomed to failure. |
Тем не менее, многие утверждают, что все попытки заранее обречены на провал. |
Yet lack the discipline to see it properly harnessed. |
Тем не менее, тебе не хватает дисциплины, чтобы правильно это использовать. |
Yet he lives in this nice place. |
Тем не менее он живёт в таком приличном месте. |
Yet, ensuring access to affordable services has continued to be a challenge. |
Тем не менее обеспечение доступа к недорогим услугам остается сложной задачей. |
Yet physical insecurity was increasingly the hallmark of many situations of displacement. |
Тем не менее перемещение все чаще характеризуется отсутствием физической безопасности. |
Yet a general reservation must be deemed to be incompatible with the object and purpose of the Convention. |
Тем не менее общая оговорка должна считаться несовместимой с объектом и целями Конвенции. |
Yet, the principle of equal opportunity had an important limitation as it did not take into account the contemporary consequences of past discriminatory policies. |
Тем не менее принцип равных возможностей характеризуется серьезной ограниченностью, поскольку он не учитывает современные последствия прошлой дискриминационной политики. |
Yet, Ethiopia has violated the core of the Algiers Peace Agreement with impunity. |
Тем не менее Эфиопия безнаказанно нарушает саму основу Алжирского мирного соглашения. |
Yet the fighting has been going on for 26 years. |
Тем не менее война продолжается уже 26 лет. |
Yet the lack of a well-defined frame of reference makes any systematic analysis of these statements difficult. |
Тем не менее отсутствие точной базы отсчета затрудняет систематическое изучение этих справочных документов. |
Yet diversity is all too often considered a source of weakness in the Middle East. |
Тем не менее, на Ближнем Востоке разнообразие слишком часто считается слабостью. |
Yet the acts referred to were not necessarily offences under the legislation of the States concerned. |
Тем не менее перечисленные правонарушения не обязательно фигурируют в законодательстве определенной страны. |
Yet the utilization of the Court by the Security Council and the General Assembly is still limited. |
Тем не менее использование возможности Суда Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей по-прежнему ограничено. |
Yet the delivery of assistance continues to be obstructed by arbitrary clearance procedures and threats. |
Тем не менее произвольные процедуры проверки и угрозы по-прежнему препятствуют доставке помощи. |
Yet collectively the staff had difficulty expressing an opinion regarding the effectiveness of the new arrangements. |
Тем не менее персонал затруднился высказать коллективное мнение в отношении эффективности новых структур. |
Yet we have carefully studied the text of the Convention which emerged in Oslo. |
Тем не менее мы тщательно изучили выработанный в Осло текст Конвенции. |
Yet the root causes of the recent crises are still to be tackled. |
Тем не менее, коренные причины нынешнего кризиса еще не устранены. |
Yet women are responsible for the life of the family. |
Тем не менее женщины отвечают за жизнь семьи. |
Yet the issues of development should continue to be the focus of attention of the world community. |
И тем не менее вопросы развития должны по-прежнему находиться в центре внимания мирового сообщества. |
Yet the rights of many children are still being trampled underfoot. |
И тем не менее права детей по-прежнему попираются. |