| Yet that is the objective that Netanyahu set for AIPAC. | Тем не менее, именно такую цель Нетаньяху поставил перед AIPAC. |
| Yet the emerging policy consensus contains no positive incentives to resolve the Darfur crisis. | Тем не менее, политические договоренности сегодня не содержат позитивных попыток решения кризиса в Дарфуре. |
| Yet, despite all of these obstacles, there are signs that momentum is building for greater regional cooperation in overcoming them. | Тем не менее, несмотря на все эти препятствия, есть признаки потенциала для расширения регионального сотрудничества, чтобы их преодолеть. |
| Yet, to this day, most regional groupings remain too weak to solve their members' pressing problems. | Тем не менее, по сей день большинство региональных группировок остаются слишком слабыми, чтобы решать насущные проблемы своих членов. |
| Yet, President Chirac owes his victory to the success of the far right National Front. | И, тем не менее, президент Ширак обязан своей победой успеху ультра правого Национального Фронта. |
| Yet the US deficits have persisted, and even risen, since then. | Тем не менее, дефициты США с тех пор не уменьшились, а даже возросли. |
| Yet, given the sheer scale of military spending today, one can wonder if it is rational. | Тем не менее, принимая во внимание огромный размер сегодняшних военных расходов, можно задуматься об их рациональности. |
| Yet Americans can expect to live three full years less than the French. | Тем не менее, продолжительность жизни у американцев на три полных года меньше, чем у французов. |
| Yet the overwhelming feeling is one of chaos and degradation. | Тем не менее, ощущение хаоса и деградации все усиливается. |
| Yet, such statements do contain grains of truth. | Тем не менее, в подобных заявлениях есть доля правды. |
| Yet one cannot help agreeing with Chancellor Schmidt when he sees Europe's future shrouded in uncertainty. | Тем не менее, нельзя не согласиться с канцлером Шмидтом, когда он говорит, что будущее Европы покрыто завесой неопределенности. |
| Yet Putin remains bent on curtailing the role of non-governmental organizations and civil society. | Тем не менее, Путин склонен к лимитированию роли неправительственных организаций и гражданского общества. |
| Yet it has also become more sophisticated at achieving the same ends that Gerashchenko sought. | Тем не менее, он также стал более опытным при достижении тех же целей, к которым стремился Геращенко. |
| Yet no one is suggesting that unilateral solutions be imposed in these potential flashpoints. | Тем не менее, никто не предлагает одностороннее принятие решений в этих потенциальных «горячих» точках. |
| Yet, the ultimate impact of science and technology depends on all three factors. | Тем не менее, максимальное воздействие на науку и технологию зависит от всех трех факторов. |
| Yet Iraqis continue to hope for a better future. | Тем не менее, иракцы продолжают надеяться на лучшее будущее. |
| Yet one of my graduate students synthesized the polymers for his doctoral thesis. | Тем не менее, один из моих аспирантов синтезировал полимер для своей докторской диссертации. |
| Yet the case for greater trade liberalisation by the rich seems irrefutable; indeed, is a moral imperative. | Тем не менее, предпосылки для большей либерализации торговли богатыми странами кажутся неопровержимыми, в действительности - моральными императивами. |
| Yet information technology and global social media have empowered people to overcome social fragmentation along occupational, residential, and national lines. | Тем не менее, информационные технологии и глобальные социальные медиа создают возможности для преодоления социальной разобщенности по профессиональному, жилищному и национальному признаку. |
| Yet popular resistance to these supposedly unfair entitlement reductions is stronger than expected. | Тем не менее, общественное сопротивление этим предположительно несправедливым сокращениям оказалось значительно сильнее, чем ожидалось. |
| Yet critics still insist on getting the root cause of these efforts wrong. | Тем не менее, критики все еще настаивают на том, что основные причины этих усилий поняты неправильно. |
| Yet the Sudanese government never follows through on its repeated promises to do so. | Тем не менее, суданское правительство так и не выполняет свои постоянные обещания это сделать. |
| Yet, the Great Denial is practiced by governments and international institutions alike. | Тем не менее, правительства и международные институты одинаковым образом практикуют Великий Отказ. |
| Yet today too much power is agglomerated in Washington to be contained successfully within a purely national constitutional structure. | Тем не менее, сегодня в Вашингтоне сконцентрировано слишком много власти, чтобы ее могли успешно сдерживать рамки исключительно национальной конституционной структуры. |
| Yet, in fact, things initially got worse. | И тем не менее на практике ситуация сначала ухудшались. |