Yet article 4 of the Convention called for accelerating equality between men and women, a question the report did not address. |
Тем не менее статья 4 Конвенции призывает активизировать усилия по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами, о чем в докладе не говорится. |
Yet, in some countries, limitations in human resources and infrastructure have hampered the scaling up of services for their AIDS response. |
Тем не менее в некоторых странах увеличить предложения услуг по борьбе со СПИДом не позволяли ограниченный объем людских ресурсов и недостаточный уровень развития инфраструктуры. |
Yet it is important when researching the causes, roots, and background of religiously motivated terrorism not to allow any taboos. |
Тем не менее при исследовании глубинных причин, истоков и предпосылок возникновения терроризма на религиозной почве важно, чтобы не было никаких запретных тем. |
Yet, we have a number of assets to create a partnership that will provide development and progress. |
Тем не менее, у нас есть целый ряд преимуществ для развития таких партнерских отношений, которые обеспечили бы нам развитие и прогресс. |
Yet the resources for reconstruction and economic transition are barely trickling in, public debt has skyrocketed and our significant social progress is at risk. |
Тем не менее средства для проведения реконструкции и экономической перестройки поступают едва-едва, государственный долг растет астрономическими темпами, а существенные достижения социального прогресса находятся под угрозой. |
Yet last week, in this very room, we adopted without a vote a draft resolution on the report of the Conference. |
Тем не менее, на прошлой неделе в этом самом зале мы приняли без голосования проект резолюции по докладу этой Конференции. |
Yet, increasing competition among countries for limited investment flows in the world market has led to more enhanced incentive packages meant to attract investors. |
Тем не менее усиление конкуренции между странами за ограниченные потоки инвестиций на мировых рынках привело к разработке более привлекательных пакетов стимулов, предназначенных для привлечения инвесторов. |
Yet it appears to me that I am the one doing all the work. |
И тем не менее, мне кажется, что всю работу я делаю одна. |
Yet, this represents an increase by 44 acquittals over the same period in 2004. |
И тем не менее это на 44 оправдательных приговора больше по сравнению с таким же периодом 2004 года. |
Yet we held on to hope. |
Тем не менее мы не теряли надежды. |
Yet they are still so cheap and so easily accessible that, in some remote villages, they are exchanged for chickens. |
Тем не менее оно все еще остается столь дешевым и легкодоступным, что в отдаленных деревнях на него обменивают кур. |
Yet, given the many challenges that remain, it is only a first step towards bringing peace and stability to the region. |
Тем не менее с учетом многих сложных нерешенных задач он является лишь первым шагом на пути к обеспечению мира и стабильности в регионе. |
Yet, depending on the commodities in which they traded, many developing countries were not able to benefit fully from the current positive trends. |
Тем не менее в зависимости от разновидности сырьевых товаров, которыми они торгуют, многие развивающиеся страны оказались не в состоянии полностью воспользоваться текущими положительными тенденциями. |
Yet the Director General and his staff have risen to the task, and we commend them. |
Тем не менее Генеральный директор и его сотрудники оказались на высоте, и мы благодарны им за это. |
Yet 33 countries that together account for 26 per cent of the world's population are reported to be off track on more than half of the Goals. |
Тем не менее, ЗЗ страны, на которые в общей сложности приходится 26 процентов населения нашей планеты, не выполняют более половины этих целей. |
Yet this kind of permanent check of the machine effects that affect the structures could never be satisfied with a 'theoretical practice'. |
Тем не менее, такого рода постоянная проверка машинных эффектов, оказывающих воздействие на структуры, никогда не сможет удовлетвориться "теоретической практикой". |
Yet, there are also users who want the newest software and like to upgrade twice a year. |
Тем не менее, есть пользователи, которые желают иметь самое новое ПО и хотят обновлять систему два раза в год. |
Yet, existents (human beings) must maintain a balance between existence, their roles, and nothingness to become authentic beings. |
Тем не менее, экзистенции (люди) должны соблюдать баланс между экзистенцией, своими ролями в жизни и ничто, чтобы стать истинными существами. |
Yet he continued in the same vein as previously: I believe at last in the white man's burden. |
Тем не менее, он продолжал в том же духе: «Наконец, я поверил в бремя белого человека. |
Yet many early adopters are confident that BIM will grow to play an even more crucial role in building documentation. |
Тем не менее, многие пользователи уверены, что BIM будет играть со временем еще более важную роль в создании документации. |
Yet a day thou art to do a job for a big band music or a great movie. |
Тем не менее в день, ты делать работу за большой музыкальной группы или большое кино. |
Yet, this treaty did not come into effect, and the two houses again resorted to warfare. |
Тем не менее, этот договор не вступил в силу, и обе стороны снова прибегли к войне. |
Yet he also believed that individuals could not liberate themselves simply by their own will, but needed strong moral examples of teachers. |
Тем не менее, он также полагал, что люди не могли освободить себя просто по своей воле, поэтому нужны были сильные нравственные примеры учителей. |
Yet he doesn't badmouth anyone for what's happened to him. |
Тем не менее он никого не обижает, что случилось с ним. |
Yet the challenges confronting the full implementation of resolutions 2139 (2014) and 2165 (2014) remain formidable. |
Тем не менее сохраняются серьезные проблемы, не позволяющие полностью осуществить резолюции 2139 (2014) и 2165 (2014). |