Many investigators agreed with this, yet few internal oversight entities allow the presence of an observer. |
Многие специалисты по расследованиям согласились с этим, и тем не менее очень немногие внутренние надзорные органы допускают при этом присутствие наблюдателя. |
Nonetheless, some military observers and civilian staff are yet to receive visas. |
Тем не менее некоторые военные наблюдатели и гражданские сотрудники все еще не получили виз. |
Its aim was to galvanize the efforts of various stakeholders, including the Committee, in a multidimensional yet coherent strategy. |
Ее цель заключается в том, чтобы мобилизовать усилия различных заинтересованных сторон, включая этот Комитет, на основе многоаспектной, но, тем не менее, согласованной стратегии. |
However, the regular dialogue mechanism requested by the opposition political parties has yet to be established. |
Тем не менее механизм постоянного диалога, который предлагали учредить оппозиционные политические партии, еще не создан. |
Nevertheless, all such efforts are yet to produce results. |
Тем не менее все эти усилия пока не дали результатов. |
The events and ideologies of the Second World War had been thoroughly documented, yet there were still attempts to rewrite history. |
События и идеологии Второй мировой войны тщательно задокументированы, и тем не менее до сих пор предпринимаются попытки переписать историю. |
GBV is one of the most pervasive yet least recognized violations of human rights in the world. |
Гендерное насилие является одним из самых распространенных и тем не менее наименее признанных нарушений прав человека в мире. |
Nevertheless, the funding for the implementation of these measures is yet to be secured. |
Тем не менее еще нужно обеспечить финансирование осуществления этих мер. |
Nonetheless, no procedure has yet been initiated for its ratification. |
Тем не менее каких-либо шагов по ее ратификации пока не предпринято. |
He has used everybody badly, yet they are all desperate to forgive him. |
Он плохо со всеми поступил, и, тем не менее, все спешат простить его. |
You know this, yet you insist on accompanying me virtually everywhere I go. |
Вы это знаете, но тем не менее настаиваете на том, чтобы сопровождать меня практически повсюду. |
However, the Department has yet to receive pledges for the remaining 16 utility helicopters, one C-130 aircraft and intelligence equipment. |
Тем не менее Департамент пока не получил подтверждения о предоставлении остальных 16 вертолетов общего назначения, одного самолета С-130 и технических средств разведки. |
However, the outcome of the Strategy had yet to be assessed. |
Тем не менее результаты осуществления этой стратегии еще только предстоит оценить. |
Nevertheless, as yet we have been unable to deliver the breaking news awaited by the international community. |
Тем не менее мы пока еще не в состоянии передать сенсационное известие, ожидаемое международным сообществом. |
However, the target has yet to be reached. |
Тем не менее достичь этого показателя пока не удалось. |
Countries, including Canada, invest time, energy and resources in analysing and negotiating draft resolutions; yet their ultimate value remains questionable. |
Все страны, включая Канаду, тратят время, энергию и ресурсы на анализ и обсуждение проектов резолюций; и тем не менее их конечная ценность остается сомнительной. |
Nevertheless, some Non-Self-Governing Territories had yet to exercise that right and a progress review was very much in order. |
Тем не менее некоторым несамоуправляющимся территориям еще только предстоит реализовать это право, и обзор хода продвижения вперед здесь крайне необходим. |
Our response included a set of ambitious, yet realistic goals for development. |
Наш ответ включал в себя ряд амбициозных, но тем не менее реалистичных целей в области развития. |
Democracy takes different forms in different cultures, yet all free societies have certain things in common. |
Демократия принимает различные формы в различных культурах, и тем не менее все свободные общества имеют нечто общее. |
Today's world is different from that of 1945, yet the Security Council remains essentially unchanged. |
Современный мир отличается от того, каким он был в 1945 году, а Совет Безопасности, тем не менее, в целом остается неизменным. |
However, about half of the eligible countries had yet to benefit from debt relief under the HIPC Initiative. |
Тем не менее льготами по облегчению задолженности, предусмотренными Инициативой БСКЗ, пока еще должны воспользоваться около половины стран, отвечающих ее критериям. |
The management reform proposals that his delegation had put forward would constitute modest yet important steps forward. |
Выдвинутые его делегацией предложения по реформе управления стали бы скромными, но тем не менее важными шагами на пути вперед. |
However, it has yet to wordpress work properly. |
Тем не менее, он до сих пор WordPress работать должным образом. |
Its location close to the Atlantic Ocean coast, yet within a few kms of Lisbon offers the best of both worlds. |
Его местоположение, близкое к побережью Атлантического Океана, но тем не менее всего в нескольких километрах от Лиссабона предоставляет лучшее из обоих миров. |
However, an updated proposed text had yet to be made publicly available. |
Тем не менее, обновленный предлагаемый текст пока так и не обнародован. |