Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Yet - Тем не менее"

Примеры: Yet - Тем не менее
Yet, in the area of human rights, international law specifically regulated certain aspects of internal affairs. Тем не менее, в области прав человека нормы международного права конкретным образом регулируют некоторые аспекты внутренних дел.
Yet, some energy security risks may also be reduced through multilateral intergovernmental cooperation frameworks, programmes and initiatives. Тем не менее ряд рисков для энергетической безопасности можно также снизить с помощью создания рамок для многостороннего межправительственного сотрудничества, программ и инициатив.
Yet, some relevant jurisprudence has developed since the entry into force of the Convention for Denmark. Тем не менее с момента вступления Конвенции в силу для Дании определенная правовая практика была наработана.
Yet from those trying times arose a strong determination, courage and inspiration. И тем не менее это тяжелейшее время породило в людях твердую решимость, мужество и вдохновение.
Yet there had been no meaningful discussion within ICC, which had adopted a wait-and-see attitude. Тем не менее не было обсуждения по существу внутри МТП, которая заняла выжидательную позицию.
Yet only very few inquiries are expressly based on the Austrian Environmental Information Act. Тем не менее, лишь немногие из них непосредственно подпадают под действие Австрийского закона об экологической информации.
Yet many were obliged to leave their studies in order to generate an income. Тем не менее многие вынуждены прекратить учебу, чтобы зарабатывать на жизнь.
Yet the Secretariat was still making the same proposals. Тем не менее Секретариат продолжает выносить аналогичные предложения.
Yet despite our joint efforts and resolutions, terrorism continues to grow and spread. Тем не менее, несмотря на наши совместные усилия и резолюции, терроризм продолжает расти и распространяться.
Yet the rule of law means little in the absence of accountability under law. Тем не менее верховенство права мало что значит при отсутствии подотчетности по закону.
Yet both groups have the potential to re-energize their economy and to heal the social fabric. Тем не менее обе группы населения обладают потенциалом по активизации экономики своей страны и восстановлению поврежденной ткани общества.
Yet the Conference was unable to implement the very programme that it had itself adopted by consensus. Тем не менее, Конференция на смогла выполнить ту самую программу, которую она приняла на основе консенсуса.
Yet, a vast array of conventional weapons remains easily accessible, even to those who consistently flout this law. Тем не менее, огромный арсенал обычных вооружений по-прежнему легкодоступен даже для тех, кто постоянно нарушает нормы этого права.
Yet they were models of good governance, open borders and economic liberalization. Тем не менее, они являются примером эффективного управления, экономической либерализации и открытости границ.
Yet today, while the international community has seen great progress, governments are still struggling to fulfil their commitments. Тем не менее сегодня, несмотря на отмечаемый международным сообществом значительный прогресс, правительства по-прежнему с трудом выполняют свои обязательства.
Yet our economy has collapsed due to the several civil conflicts and economic mismanagement by successive governments. Тем не менее наша экономика оказалась в глубоком кризисе в результате ряда гражданских конфликтов и бесхозяйственности очередных правительств.
Yet, the degradation of the environment and the destruction of ecosystems from a global perspective continue unabated. Тем не менее, деградация окружающей среды и разрушение экосистем в глобальном масштабе продолжаются прежними темпами.
Yet, we remain determined to defeat and eliminate terrorism and its root causes. И, тем не менее, мы преисполнены решимости победить терроризм и ликвидировать его коренные причины.
Yet it is a deeply problematic development even apart from the increased dependency of farmers it leads to. Тем не менее такой поворот событий является весьма проблематичным даже без учета того, что это ведет к возрастанию зависимости фермеров.
Yet, the newfound wealth of Sudan remains inconsistent. Тем не менее картина вновь обретенного благосостояния Судана остается неоднородной.
Yet there seemed to be a lack of understanding of the concepts of substantive equality and temporary special measures in Slovakia. Тем не менее в Словакии, по-видимому, отсутствует понимание концепций фактического равенства и временных специальных мер.
Yet all of this has not led to an end to the conflict. И тем не менее все это не привело к прекращению конфликта.
Yet the question of Western Sahara remained unresolved, and it must be given the attention it deserved by all Member States. И тем не менее, вопрос Западной Сахары по-прежнему не урегулирован, и все государства-члены должны уделить ему заслуженное внимание.
Yet many parts of the world and segments of society remained disconnected. Тем не менее еще во многих частях мира и сегментах общества такие технологии отсутствуют.
Yet, less than a quarter of cases reported to the police are sent for prosecution. Тем не менее судебное преследование возбуждается в отношении лишь четвертой части сообщений, поступающих в полицию.