Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Yet - Тем не менее"

Примеры: Yet - Тем не менее
Yet, although much progress has been made, the Tribunal still has many challenges to overcome, which I will now briefly bring to your attention. Тем не менее, хотя удалось добиться значительного прогресса, Трибуналу все еще предстоит преодолеть множество проблем, о которых я вам сейчас вкратце расскажу.
Yet the decision of the electoral authorities, supported by the Government and the ruling Fanmi Lavalas party, to stand by the erroneous Senate results is cause for serious concern. Тем не менее решение избирательных органов, поддержанное правительством и правящей партией «Лавальяс фамий», оставить в силе спорные результаты выборов в Сенат вызывает серьезную озабоченность.
Yet such terminology would blur the issue of the basic entitlement to the land in question and would militate against time-honoured United Nations principles regarding independence and occupation. Тем не менее такая терминология размоет суть вопроса об основополагающем праве на указанную землю и будет противоречить устоявшимся принципам Организации Объединенных Наций, касающимся независимости и оккупации.
Yet the world is still not rid of the scourge of war, and there continues to prevail those very causes which compel sections of our society to seek change through the perpetration of violence against each other. И тем не менее мир не избавился от бедствия войн и те же причины, которые вынуждают отдельные слои нашего общества стремиться к переменам посредством насилия в отношении друг друга, продолжают сохраняться.
Yet, in the present context of economic globalization, it is important to overcome the deficit in cooperation and coordination; this is so necessary to ensuring the viability and cohesiveness of international life. И тем не менее в нынешнем контексте экономической глобализации необходимо преодолеть дефицит сотрудничества и координации действий, что очень важно для обеспечения стойкости и согласованности международной жизни.
Yet there remains a general understanding that the efforts of the United Nations Mission in Sierra Leone (UNAMSIL) and the humanitarian community on the ground must be seen as complementary and mutually reinforcing. Тем не менее по-прежнему существует общее понимание, что усилия Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МООНСЛ) и гуманитарного сообщества на местах следует воспринимать как взаимодополняющие и взаимоподкрепляющие.
Yet at the Security Council meeting in September, there was seriousness and determination to make progress on the Middle East peace process, a consensus on the way forward. Тем не менее на состоявшемся в сентябре заседании Совета Безопасности были продемонстрированы серьезность и решимость добиваться прогресса в ближневосточном мирном процессе, консенсуса относительно дальнейших действий.
Yet we have made headway, even when we had to take decisions that were politically unpopular but that were necessary to attain the goals of the peace agreements. Тем не менее мы продвинулись вперед, несмотря на то, что были вынуждены принять непопулярные в политическом плане, но необходимые решения для выполнения целей мирных соглашений.
Yet we approach our traditions not as a wall that isolates us from each other, but as depositories of knowledge and sources of understanding and communication between cultures. Тем не менее мы воспринимаем наши традиции не как стену, разделяющую нас друг от друга, но как кладезь знаний и источник понимания и общения между культурами.
Yet it is encouraging to see that, despite the difficult circumstances and limitations on freedom of movement, the voter registration process began on 4 September under the auspices of the Central Elections Commission, as the international community had persistently demanded. Тем не менее отрадно отмечать, что, несмотря на сложную ситуацию и ограничения свободы передвижения, 4 сентября под эгидой Центральной избирательной комиссии началась регистрация избирателей, чего настойчиво требовало международное сообщество.
Yet, it has been observed that the WTO dispute settlement panels and its appellate body have become more conscious of the environmental dimension of their arguments. Тем не менее отмечалось, что группы ВТО по урегулированию споров и апелляционный орган сейчас гораздо лучше осведомлены об экологических аспектах рассматриваемых ими споров.
Yet, a major motivation for such transfers is often the significant profits which accrue for countries, and their companies, from arms sales, especially the sale of advanced weapons systems. Тем не менее серьезной побудительной причиной для таких поставок нередко являются значительные прибыли, получаемые странами и их компаниями от продаж оружия, особенно от продаж самых современных систем вооружений.
Yet in the Great Lakes region of Africa, "hate" radio continues to spur violence and atrocities against civilians on a large scale. Тем не менее в районе Великих озер в Африке разжигающие ненависть радиостанции продолжают подстрекать к крупномасштабным актам насилия и зверствам против гражданского населения.
Yet, these letters and "new recommendations" on the conflict continue to be drafted in Addis Ababa by people with little or no access to the second party. Тем не менее, такие письма и "новые рекомендации" в отношении конфликта по-прежнему составляются в Аддис-Абебе людьми, которые практически не имеют доступа ко второй стороне.
Yet, with a fast growing caseload, the use of computers may soon become indispensable, including to help tracking undue delays - a matter that fortunately does not appear to be a major concern in Kazakhstan. Тем не менее в результате повышения рабочей нагрузки применение компьютеров, возможно, вскоре станет необходимым, включая систему выявления необоснованных, что к счастью не является основной проблемой в Казахстане.
Yet in many developed countries, right-wing parties had gained power and, after the tragic events of 11 September 2001, the trend towards a xenophobic and anti-immigrant agenda had been reinforced. Тем не менее во многих развитых странах к власти пришли правые партии, а после трагических событий 11 сентября 2001 года тенденция к ксенофобским и антииммигрантским настроениям усилилась.
Yet the negotiations on emissions limits with each of the 192 signatory countries in the run-up to the Copenhagen Summit in December 2009 have so far given no indication of so radical a change. Тем не менее, переговоры о предельных размерах эмиссии с каждой из 192 подписавшихся стран накануне Копенгагенского саммита в декабре 2009 года пока не показали каких-либо признаков радикальных изменений.
Yet, consistent with our democratic principles, all policies concerning population management and measures for their implementation have always been in conformity with the fundamental rights and freedom of our citizens. Тем не менее, согласно нашим демократическим принципам, все стратегии, связанные с управлением демографическими процессами и их осуществлением, всегда соответствовали основополагающим правам и свободам наших граждан.
Yet Mousavi's defeat by the hardliner, Mahmoud Ahmadinejad, in what looked like a rigged electoral process, was greeted by some neo-conservatives in the US with relief. Тем не менее, поражение Мусави перед бескомпромиссным Махмудом Ахмадинежадом, что выглядело как управляемый избирательный процесс, приветствовали с облегчением некоторые неоконсерваторы в США.
Yet many of these same fans would almost surely argue that CEOs of Fortune 500 companies, whose median compensation is around $10 million, are ridiculously overpaid. Тем не менее, многие из этих поклонников почти наверняка будут утверждать, что руководители из списка компаний «Fortune 500», получают абсурдно много денег.
Yet, this is our situation today with the existence of arsenals of nuclear and other weapons that are capable of liquidating all vestiges of life on earth. Тем не менее, мы живем в условиях, когда накоплены такие арсеналы ядерного и других видов оружия, которые способны уничтожить любые признаки жизни на Земле.
Yet such a strategy is crucial to addressing, in a comprehensive fashion, the country's social and economic problems so as to accelerate growth and reduce poverty. Тем не менее, такая стратегия крайне важна для всеобъемлющего рассмотрения социально-экономических проблем страны, дабы ускорить рост и обеспечить снижение уровня бедности.
Yet, to reach a consensus and ensure the success of the round, all agricultural and development goals and concerns should be incorporated in the WTO agreements. Тем не менее успех этого раунда и возможность достижения консенсуса зависят от того, будут ли в соглашениях ВТО учтены все аспекты развития и сельского хозяйства.
Yet, some exceptional limits on the right of the injured State to do so existed, as recognized in the notion of "valid" election. Тем не менее существует ряд исключительных ограничений права потерпевшего государства поступать таким образом, что подтверждает понятие "правомерного" выбора.
Yet nothing will contribute more to the success of the United Nations than the extent of Member States' commitment to the Organization's decisions. И тем не менее, ничто не будет так содействовать успеху Организации Объединенных Наций, как степень приверженности государств-членов выполнению принимаемых Организацией решений.