Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Yet - Тем не менее"

Примеры: Yet - Тем не менее
Yet, having a right to free "choice" concerning partnership and marriage, as enshrined in international human rights documents, remains important, especially in the face of such phenomena as enforced marriage or child marriage, which, to this day, continue to exist. Тем не менее, когда речь идет о выборе партнера и браке, право на свободный «выбор», провозглашенное в международных документах по правам человека, остается важным и актуальным, особенно перед лицом таких сохраняющихся явлений, как принудительный брак и брак с детьми.
Yet, even these long-term investors currently do not invest sufficiently in the long-term direct investment necessary for sustainable development, in both developed and developing countries - across a wide range of institutional and regulatory structures. Тем не менее даже эти долгосрочные инвесторы в настоящее время не осуществляют прямые долгосрочные инвестиции в объеме, необходимом для обеспечения устойчивого развития как в развитых, так и в развивающихся странах, и это касается целого ряда институциональных и регламентирующих структур.
Yet, he also warned that "if there is any media that exploits media freedom and causes harm to national security rather than reporting for the sake of the country, effective legal action will be taken against that media". Тем не менее он также предупредил, что, «если какое-либо средство массовой информации использует свободу СМИ, нанося вред национальной безопасности, вместо того чтобы выступать в интересах страны, в отношении таких СМИ будет возбуждено реальное судебное разбирательство».
Yet, concerns remain about the designation of ethnicity (reportedly "Bengali", "Kaman" or nothing at all) on the forms and a lack of transparency and information about the exercise. Тем не менее сохраняется обеспокоенность в связи с обозначением этнической принадлежности (по имеющимся сведениям, «бенгали», «каман» или вообще без указания) в бланках и отсутствием прозрачности и информации об эксперименте.
Yet the rise of urban inequality has increased marginalization in cities, including through the growth of urban slums, exacerbated urban sprawl and limited the ability of Governments to ensure the safety of urban residents. Тем не менее растущее имущественное неравенство в городах приводит к усиливающейся маргинализации, которая проявляется, в частности, в разрастании городских трущоб; оно усугубляет проблему расползания городов и ограничивает возможность государства обеспечивать безопасность горожан.
Yet, for most developing countries, particularly least developed countries, there are significant gaps in awareness of, and cooperation on, national production and export opportunities in sustainable product sectors among national policymakers and other stakeholders. Тем не менее среди директивных органов и других заинтересованных сторон большинства развивающихся стран, особенно наименее развитых стран, наблюдается недостаточно глубокое понимание национальных возможностей различных отраслей по производству и экспорту экологически чистой продукции и недостаточное сотрудничество в этой области.
Yet its current status as a United States commonwealth made it a de facto colony, for the United States controlled its defence, public security, treasury, borders, justice, commerce and customs. Тем не менее, ее нынешний статус содружества с Соединенными Штатами фактически превращает ее в колонию, поскольку Соединенные Штаты контролируют ее оборону, общественную безопасность, казначейство, границы, сферу юстиции, торговлю и деятельность таможни.
Yet, negotiators from either side had not come to the table out of compassion for the other, but because of the mutual realization that the natural growth of the metrics of interest required both parties to take the requisite decisions to achieve peace. Тем не менее, переговорщики с каждой стороны не сели за стол переговоров из чувства сострадания друг к другу, а сделали это исходя из взаимного осознания того, что естественный рост заинтересованности требует, чтобы стороны приняли необходимые решения в целях достижения мира.
Yet the Sudan continues to face a number of new challenges following the independence of South Sudan due to a number of thorny issues left unresolved under the CPA. Тем не менее Судан продолжает сталкиваться с рядом новых проблем в связи с провозглашением независимости Южного Судана из-за наличия ряда острых вопросов, оставшихся нерешенными в рамках ВМС.
Yet universal access to reproductive health is still far from being attained since, in at least 46 countries, 20 per cent or more of the women of reproductive age who are married or in a union have an unmet need for contraception. Тем не менее, всеобщий доступ к методам охраны репродуктивного здоровья еще далеко не достигнут, поскольку по меньшей мере в 46 странах потребности в противозачаточных средствах не удовлетворены более чем у 20 процентов женщин репродуктивного возраста, состоящих в официальном или гражданском браке.
Yet, in the five years prior to 2010, the proportion of untied DAC ODA declined from 91 to 83 per cent, and global efforts to reduce tying are limited to least developed countries and HIPCs, and do not apply to technical or emergency assistance. Тем не менее, в течение пяти лет, предшествовавших 2010 году, доля несвязанной ОПР, предоставляемой странами-членами КСР, сократилась с 91 до 83 процентов, а глобальные усилия по снижению степени привязки ограничиваются наименее развитыми странами и БСКЗ и не распространяются на техническую или чрезвычайную помощь.
Yet recent research demonstrated that the causal effect between social welfare spending and migration was statistically insignificant, and other research pointed to the many and varied social and economic contributions that migrants made to their host countries. Тем не менее в недавнем исследовании было показано, что причинно-следственная связь между расходами на социальное обеспечение и миграцией статистически незначима, и другие исследования указывают на многочисленные и разнообразные формы социального и экономического вклада мигрантов в принимающие их страны.
Yet, you expect me to believe you didn't see anything? Тем не менее, думаете, что я поверю что вы ничего не видели?
Yet, at some point, you have to trust me, or you have to shoot me. Тем не менее, тебе придётся или доверять мне, или пристрелить меня.
Yet, when the illness isn't visible, what do you do then? Но тем не менее, если болезнь не видна, что ты тогда делаешь?
Yet peace can only prosper and last if there is a fertile breeding ground for justice and equality, along with tolerance and respect for diversity, progress and prosperity for all. Тем не менее мир может процветать и существовать лишь в условиях благодатной питательной среды для справедливости и равенства, наряду с терпимостью и уважением к разнообразию, прогрессу и процветанию для всех.
Yet, while it may be interesting to monitor this from a management perspective, from a development one, it can mask differences in the business models used by different units. Тем не менее, хотя и представляется интересным следить за этим показателем с управленческой точки зрения, с точки зрения развития это может закамуфлировать различия в моделях деятельности, используемых различными подразделениями.
Yet now that the structures were in place to ensure that gender equality was mainstreamed in Finland, she wondered whether the Government was insisting in its negotiations with Sámi leaders that gender equality be included in any agreements reached. Тем не менее сейчас, когда в Финляндии особое значение придается структурам по обеспечению гендерного равенства, ее интересует, настаивает ли правительство в своих переговорах с руководителями народа саами на включении вопроса о гендерном равенстве в любые достигнутые договоренности.
Yet, the financial and political support of key donor countries remains critical, particularly in the areas of security sector reform, the rule of law and elections, in order to lay the groundwork for the transition to a democratic state. Тем не менее для того чтобы заложить основы для перехода к демократическому государству, по-прежнему важно, чтобы ключевые страны-доноры продолжали оказывать финансовую и политическую поддержку, особенно в том, что касается реформирования сектора безопасности, утверждения законности и проведения выборов.
Yet the growing power of international organizations does not mean that - barring the extreme case of failed States - developing countries have no strategic and political options of their own in the management of their economic, social and political affairs. Тем не менее растущее влияние международных организаций не означает, что, за исключением крайних случаев, когда речь идет об обанкротившихся государствах, развивающиеся страны не имеют своих собственных стратегических и политических альтернатив в управлении своими экономическими, социальными и политическими делами.
Yet, despite some policy gains, 10 years after the adoption of the Beijing Platform for Action, women - especially poor women - the world over continue to face many of the same critical issues that were addressed in Beijing. Тем не менее, несмотря на определенные достижения в области политики, спустя 10 лет после принятия Пекинской платформы действий женщины во всем мире, особенно бедные женщины, по-прежнему сталкиваются со многими из тех острых проблем, которые рассматривались в Пекине.
Yet, in November 2002, the High Representative for Bosnia and Herzegovina proclaimed the Law on defamation and Libel in FBIH in order to balance the legal position of citizens in both entities, as such Law has been in force in RS since summer 2001. Тем не менее в ноябре 2002 года Высокий представитель в Боснии и Герцеговине промульгировал Закон о диффамации и клевете в ФБиГ, с тем чтобы уравновесить правовое положение граждан в обоих образованиях, поскольку такой Закон уже действовал с лета 2002 года в РС.
Yet it seems to us that the consultations on the proposals to expand the Council, which led in the latter part of the sixtieth session to the preparation of three draft resolutions on an increase in the membership, have reached the saturation point. Тем не менее нам кажется, что консультации по предложениям, приведшие в конце шестидесятой сессии к разработке трех проектов резолюций относительно увеличения численности членского состава Совета, дали максимум того, что можно было от них ожидать.
Yet children continue to suffer in enormous numbers, and we have failed to enter the era of application that was called for in the report of the Secretary-General on the subject to the Security Council in 2000. Тем не менее огромное число детей продолжают испытывать страдания, и нам не удалось вступить в эру принятия практических действий, призыв о чем содержится в докладе Генерального секретаря по этому вопросу, представленном Совету Безопасности в 2000 году.
Yet we take solace in the fact that the Conference agreed to take measures to prevent, combat and eradicate the illicit trade in these categories of weapons, and hope that controlling small arms is a work in progress. Тем не менее мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что участники Конференции согласились принять меры по предотвращению незаконной торговли таким оружием, борьбе с ним и его ликвидации, и надеемся, что процесс установления контроля над стрелковым оружием будет продолжаться.