Yet our Organization can make greater use of the potential of existing regional security mechanisms so as to strengthen global security. |
Тем не менее наша Организация может более широко использовать потенциал существующих региональных механизмов безопасности с целью укрепления глобальной безопасности. |
Yet the task of effectively coping with the daunting challenges confronting us has not been easy. |
Тем не менее действенное решение грандиозных задач, с которыми мы сталкиваемся, - это непросто. |
Yet they are expected to be more than just a list of existing programmes. |
Тем не менее, требуется, чтобы они представляли собой не просто перечень существующих программ. |
Yet, disproportionate numbers of rural women live in poverty. |
Тем не менее непропорционально высокое число сельских женщин живут в нищете. |
Yet important gaps remain which must receive more international attention, action and funding. |
Тем не менее, остаются важные пробелы, которые нуждаются в более пристальном внимании, активном осуществлении и финансировании на международном уровне. |
Yet, Mr. Grinius highlighted, humanity's ability to ensure such continued use is challenged. |
Тем не менее, подчеркнул г-н Гриниус, способность человечества и далее обеспечивать такое использование становится серьезной проблемой. |
Yet we do not oppose the discussion of any other issues. |
Тем не менее, мы не против обсуждения любых других вопросов. |
Yet, the plan was never discussed by the committee. |
Тем не менее план так и не был рассмотрен комитетом. |
Yet parental rights are being downgraded, undermined or dismissed in international institutions and state education systems. |
Тем не менее, в международных учреждениях и в государственных образовательных системах это родительское право принижается, умаляется или вовсе игнорируется. |
Yet it has not prevented me from having a prominent career in astrophysics and a happy family life . |
Тем не менее это не помешало мне сделать заметную карьеру в области астрофизики и жить счастливой семейной жизнью . |
Yet, the Government of the Faroes strives to achieve a continual improvement in the availability and in the sophistication of such information. |
Тем не менее, правительство Фарерских островов стремится к постоянному совершенствованию доступности и достоверности такой информации. |
Yet ODA flows and other forms of foreign assistance have made a significant contribution to Sri Lankan development. |
Тем не менее существенный вклад в развитие Шри-Ланки внесли потоки ОПР и другие формы иностранной помощи. |
Yet, although progress is slow, the number of countries that produce ICT data increases every year. |
Тем не менее, несмотря на медленный прогресс, количество стран, подготавливающих данные по ИКТ, с каждым годом возрастает. |
Yet, the casualty figures indicate that the mines pose an ever present threat to life in the area. |
Тем не менее число жертв свидетельствует о том, что наличие мин представляет собой постоянную угрозу жизни в этом районе. |
Yet, governments should remain cautious when crafting these instruments, which may result in significant future liabilities. |
Тем не менее государства должны быть осторожны при составлении подобных документов, которые в будущем могут обернуться возникновением серьезных обязательств. |
Yet the relationship between trade, economic growth and sustainable human development was far from being automatic. |
Тем не менее взаимосвязь между торговлей, экономическим ростом и устойчивым развитием человеческого потенциала вовсе не является обязательной. |
Yet releases invariably entail an exchange of funds, directly or indirectly. |
Тем не менее освобождение неизменно влечет за собой прямой или косвенный обмен. |
Yet, we should remind ourselves that even a calm situation may contain a hint of fragility. |
Тем не менее мы не должны забывать о том, что даже в условиях спокойствия может развиться нестабильность. |
Yet these diseases could be prevented by eliminating shared risk factors. |
Тем не менее эти заболевания могут быть предотвращены путем устранения общих факторов риска. |
Yet, illicit drugs and light weapons account overwhelmingly for the amount of crime in our societies. |
Тем не менее именно незаконные наркотики и стрелковое оружие являются основными причинами роста числа преступлений в наших странах. |
Yet, recent developments show an increasing separation between the exercise of political rights and nationality. |
Тем не менее недавние изменения показывают растущее отделение права осуществления политических прав от наличия гражданства. |
Yet, further improvements can be made in several areas. |
Тем не менее могут быть осуществлены другие улучшения в ряде областей. |
Yet, obstetric fistula was almost entirely preventable with proper maternal and reproductive health care. |
Тем не менее возникновение акушерских свищей почти всегда можно предотвратить путем надлежащей охраны материнского и репродуктивного здоровья. |
Yet Western Sahara remained a colony. |
Тем не менее Западная Сахара остается колонией. |
Yet, there is a larger and more encouraging story, one of international solidarity. |
Тем не менее у этой истории есть более широкое и обнадеживающее измерение: это - международная солидарность. |