Yet there is hope for those at lower latitudes as well. |
Тем не менее, есть надежда и для тех, кто расположен на более низких широтах. |
Yet the Declaration's enlightened vision of individual freedom, social protection, economic opportunity and duty to community is still unfulfilled. |
Тем не менее, просвещенный взгляд Декларации на индивидуальную свободу, социальную защиту, экономические возможности и обязанности перед обществом все еще не приведен в исполнение. |
Yet in pursuing partial goals he will not lose sight of higher objectives. |
Тем не менее, преследуя частные цели, он не упустит из виду цель более высокого порядка. |
Yet he cannot afford to be perceived as indecisive, which would only invite destabilizing financial speculation. |
Тем не менее, он не может себе позволить того, чтобы его считали нерешительным, что будет только способствовать дестабилизации и финансовым спекуляциям. |
Yet Danish politicians seem intent on choosing much more expensive solutions, implying a two-fold (or more) increase in cost. |
Тем не менее, датские политики, кажется, полны решимости выбрать гораздо более дорогостоящие решения, что подразумевает двойное (или больше) повышение затрат. |
Yet some other delegations viewed the current draft text as correctly stating their preferred position, giving precedence to the sectoral conventions. |
Тем не менее некоторые другие делегации считали, что в нынешнем проекте текста правильно излагается та позиция, которую предпочитают они и которая сводится к приоритету секторальных конвенций. |
Yet women worldwide were still at a disadvantage politically, socially and economically. |
Тем не менее женщины во всем мире до сих пор живут в худших условиях - это касается политической обстановки, социальных отношений и экономического положения. |
Yet, there are certain problems to be overcome in this regard before such measures can show any meaningful results. |
Тем не менее, в этой области существуют определенные проблемы, которые предстоит преодолеть, прежде чем такие меры дадут какие-либо значимые результаты. |
Yet, small start-ups and SMEs could still compete by offering attractive stock options to leading researchers. |
Тем не менее малые новообразующиеся предприятия и МСП все же могут вести конкурентную борьбу, предлагая ведущим исследователям привлекательные опционы на акции. |
Yet deforestation still continues due largely to clearing of forests for agricultural purposes and for large scale irrigation and settlement projects. |
Тем не менее обезлесение по-прежнему имеет место, что обусловлено в основном вырубкой лесов для сельскохозяйственных целей и для крупномасштабных проектов в области ирригации и строительства поселений. |
Yet many challenges remain, especially with respect to transparency, irreversibility and verification of stocks of nuclear weapons and their reductions. |
Тем не менее еще остаются многочисленные проблемы, особенно в вопросах, касающихся транспарентности, необратимости и проверки запасов ядерных вооружений и их сокращения. |
Yet our world has never looked more united or more determined to tackle its problems as one, indivisible community. |
И тем не менее наш мир никогда не был более сплоченным и преисполненным большей решимости разрешить свои проблемы как единое, неделимое сообщество. |
Yet the United Nations lags far behind in meeting the ever-increasing demand for effective relief operations. |
И тем не менее Организация Объединенных Наций отнюдь не удовлетворяет растущие потребности в проведении эффективных операций по оказанию помощи в чрезвычайных ситуациях. |
Yet, even if we have avoided another world war, we have witnessed too many wars. |
Да, нам удалось избежать еще одной мировой войны, но мы, тем не менее, являемся очевидцами чрезмерно большого числа войн. |
Yet, years after prices fell in most countries, prices in the Pacific have remained at historically high levels. |
И тем не менее, годы спустя после того, как эти цены в большинстве стран упали, в тихоокеанском регионе они остаются на беспрецедентно высоком уровне. |
Yet the increase in the percentage above shows a significant progress insofar as water quality remained relatively stable between the two years cited. |
Тем не менее увеличение указанной выше процентной доли показывает достигнутый на настоящий момент значительный прогресс, поскольку качество воды остается достаточно стабильным в период между указанными годами. |
Yet, they have distinct roles. |
Тем не менее, их роли разнятся. |
Yet some felt that Peru should not export its natural resources, in particular its mining products. |
Тем не менее, некоторые считают, что Перу не следует экспортировать свои природные ресурсы, в частности продукцию горнодобывающей промышленности. |
Yet, in the absence of international presence, those occupied territories have become completely opaque, making it impossible to conduct verification activities there. |
Тем не менее, поскольку на этих оккупированных территориях нет международного присутствия, они стали совершенно непроницаемыми, в результате чего там стало невозможным проведение деятельности по проверке. |
Yet very few respondents clearly stated how these plans and strategies are being monitored and assessed to measure their impact. |
Тем не менее весьма небольшое количество респондентов однозначно указали, как осуществляется контроль за осуществлением этих планов и программ и оценивается степень их воздействия. |
Yet, electricity outages have debilitated the health sector: many medical facilities either do not have generators or enough fuel to function adequately. |
Тем не менее отключения электроэнергии негативно отразились на секторе здравоохранения: многие медицинские учреждения не имеют либо генераторов, либо достаточных объемов топлива для нормальной работы. |
Yet it cannot be said that partial or interim awards are final awards as required in the first sentence of this paragraph. |
Тем не менее нельзя сказать, что частичные или обеспечительные решения являются окончательными арбитражными решениями, как это предусмотрено в первом предложении данного пункта. |
Yet, since its establishment in 1994, OIOS has submitted reports to the General Assembly as it considers necessary. |
Тем не менее со времени своего создания в 1994 году УСВН, когда оно считает это необходимым, представляет доклады Генеральной Ассамблее. |
Yet many States parties had laws prescribing prison sentences for persons who committed defamation, in particular against public figures. |
Тем не менее законодательство многих государств-участников предусматривает тюремное заключение для лиц, виновных в диффамации, и в частности в распространении заведомо ложных сведений об общественных деятелях. |
Yet that, had not prevented France from observing the principles applicable to indigenous peoples, especially in New Caledonia. |
Это, тем не менее, не помешало Франции соблюдать принципы, относящиеся к коренным народам на некоторых из ее территорий, и в особенности в Новой Каледонии. |