Yet the imperative of keeping the peace demanded that the contributing countries not succumb to the temptation but instead increase their contributions. |
Тем не менее настоятельная необходимость сохранения мира требует, чтобы предоставляющие войска страны не поддавались искушению, а, напротив, увеличивали свой вклад. |
Yet it is too often severely lacking, or even entirely absent. |
Тем не менее этих данных часто крайне не хватает, а иногда их нет вообще. |
Yet, it has also created tremendous challenges for the Emirati society in terms of national identity, social integration and capacity for absorption. |
Тем не менее это создало также огромные проблемы для эмиратского общества с точки зрения национальной идентичности, социальной интеграции и способности освоить приток нового населения. |
Yet for 65 years, the achievement of these ideals has eluded us. |
Тем не менее, в течение 65 лет нам так и не удалось претворить в жизнь эти идеалы. |
Yet the financial and other resource constraints facing the Programme in the coming fiscal year would hinder its future success. |
Тем не менее, финансовые и другие ограничения в ресурсах, с которыми сталкивается Программа в предстоящем финансовом году, будут препятствовать ее успешной работе в будущем. |
Yet we continue to witness setbacks and non-progress in several major forums that were set up to contain their spread and misuse. |
Тем не менее мы продолжаем наблюдать неудачи и отсутствие прогресса на нескольких важных форумах, которые были созданы для сдерживания их распространения и несанкционированного применения. |
Yet they affected the ability of the Government to regulate in other areas, including human rights. |
Тем не менее, эти договоры сказываются на возможностях правительства осуществлять нормативное регулирование в других областях, включая область прав человека. |
Yet today, rather than confront terrorism, the General Assembly has chosen once again to detach itself from reality. |
И, тем не менее, сегодня, вместо того чтобы противодействовать терроризму, Генеральная Ассамблея вновь предпочла абстрагироваться от действительности. |
Yet, while developing countries had made significant progress with respect to national ownership, the global partnership for development remained an unfulfilled dream. |
Тем не менее, в то время как развивающиеся страны достигли значительного прогресса в отношении национальной ответственности, глобальное партнерство в целях развития остается несбывшейся мечтой. |
Yet they often face stigmatization, criminalization and little, if any, access to HIV prevention and treatment services. |
И тем не менее они зачастую подвергаются остракизму, криминализации и имеют весьма ограниченный - если вообще имеют - доступ к услугам профилактики и лечению ВИЧ. |
Yet, middle-income countries and other developing economies are still in a disadvantageous position in the multilateral trading system. |
Тем не менее, страны со средним уровнем дохода и другие развивающиеся страны по-прежнему находятся в невыгодном положении в рамках многосторонней торговой системы. |
Yet only a small fraction of all individuals who wish to become entrepreneurs or self-employed start their own businesses. |
Тем не менее лишь незначительная часть всех людей, которые желают стать предпринимателями или самостоятельно занятыми лицами, создают свой собственный бизнес. |
Yet industry which is necessary to drive pro-poor economic growth, is also the predominant source of technological solutions to mitigate climate change. |
Тем не менее промышленность, которая необходима для экономического роста в интересах малоимущих, является также главным источником технических решений задачи по смягчению последствий изменения климата. |
Yet, Switzerland calls on nuclear-weapon States that have not done so to take steps to increase transparency. |
Тем не менее Швейцария призывает государства, обладающие ядерным оружием, которые еще не сделали этого, предпринять шаги для повышения транспарентности. |
Yet, addressing that harm remains a critical human rights concern and obligation under international law. |
Тем не менее предотвращение и устранение этого вреда по-прежнему является одним из основных предметов обеспокоенности в области прав человека и обязательством по международному праву. |
Yet, earlier you weren't sure if there was a gun. |
Тем не менее, ранее вы не были уверены, был ли у него пистолет. |
Yet despite considerable progress, the relationship continues to face a variety of challenges and areas of tension. |
Тем не менее, несмотря на значительный прогресс, в отношениях между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом по-прежнему имеют место разного рода трудности и определенная напряженность. |
Yet, considerable disagreement and uncertainty remains about how to interpret and apply the standard, leaving many countries hesitant to innovate. |
Тем не менее значительные разногласия и неопределенность по поводу того, каким образом толковать и применять эту норму, не устранены, в связи с чем некоторые страны не решаются вводить какие-либо новшества. |
Yet it is not optimal for a highly decentralized organization working on complex development issues where context is extremely important. |
Тем не менее, она не является оптимальной системой для исключительно децентрализованной организации, занимающейся решением сложных вопросов развития в условиях, когда контекст имеет исключительно большое значение. |
Yet, except for child abuse intervention programs, there are no organizations working specifically and consistently to comprehensively address violence against women. |
Тем не менее, за исключением программ, содержащих положения о противодействии жестокому обращению с детьми, не существует организаций, ведущих конкретную и постоянную деятельность по всестороннему решению проблемы насилия в отношении женщин. |
Yet, while the two parties now seem irreconcilable, it is not too late for compromise. |
Тем не менее, несмотря на то, что обе стороны, по-видимому, занимают непримиримую позицию, пока еще есть время на то, чтобы найти компромиссное решение. |
Yet the Poles confounded the Zeitgeist. |
И, тем не менее, поляки не стали следовать духу времени. |
Yet, surprisingly, during the five-month period ending in January 1991, they claim that none had been assembled. |
Тем не менее, как это ни удивительно, за пятимесячный период, закончившийся в январе 1991 года, иракцы, по их утверждениям, не собрали ни одной центрифуги. |
Yet the non-nuclear-weapon States continued to face obstacles in their efforts to gain access to nuclear technology and know-how. |
Тем не менее государства, не обладающие ядерным оружием, продолжают сталкиваться с препятствиями в своих усилиях по достижению доступа к ядерной технологии и «ноу-хау». |
Yet we wonder - prosperity for whom? |
Тем не менее, встает вопрос: о чьем благосостоянии идет речь? |