Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Yet - Тем не менее"

Примеры: Yet - Тем не менее
Yet the imperative of keeping the peace demanded that the contributing countries not succumb to the temptation but instead increase their contributions. Тем не менее настоятельная необходимость сохранения мира требует, чтобы предоставляющие войска страны не поддавались искушению, а, напротив, увеличивали свой вклад.
Yet it is too often severely lacking, or even entirely absent. Тем не менее этих данных часто крайне не хватает, а иногда их нет вообще.
Yet, it has also created tremendous challenges for the Emirati society in terms of national identity, social integration and capacity for absorption. Тем не менее это создало также огромные проблемы для эмиратского общества с точки зрения национальной идентичности, социальной интеграции и способности освоить приток нового населения.
Yet for 65 years, the achievement of these ideals has eluded us. Тем не менее, в течение 65 лет нам так и не удалось претворить в жизнь эти идеалы.
Yet the financial and other resource constraints facing the Programme in the coming fiscal year would hinder its future success. Тем не менее, финансовые и другие ограничения в ресурсах, с которыми сталкивается Программа в предстоящем финансовом году, будут препятствовать ее успешной работе в будущем.
Yet we continue to witness setbacks and non-progress in several major forums that were set up to contain their spread and misuse. Тем не менее мы продолжаем наблюдать неудачи и отсутствие прогресса на нескольких важных форумах, которые были созданы для сдерживания их распространения и несанкционированного применения.
Yet they affected the ability of the Government to regulate in other areas, including human rights. Тем не менее, эти договоры сказываются на возможностях правительства осуществлять нормативное регулирование в других областях, включая область прав человека.
Yet today, rather than confront terrorism, the General Assembly has chosen once again to detach itself from reality. И, тем не менее, сегодня, вместо того чтобы противодействовать терроризму, Генеральная Ассамблея вновь предпочла абстрагироваться от действительности.
Yet, while developing countries had made significant progress with respect to national ownership, the global partnership for development remained an unfulfilled dream. Тем не менее, в то время как развивающиеся страны достигли значительного прогресса в отношении национальной ответственности, глобальное партнерство в целях развития остается несбывшейся мечтой.
Yet they often face stigmatization, criminalization and little, if any, access to HIV prevention and treatment services. И тем не менее они зачастую подвергаются остракизму, криминализации и имеют весьма ограниченный - если вообще имеют - доступ к услугам профилактики и лечению ВИЧ.
Yet, middle-income countries and other developing economies are still in a disadvantageous position in the multilateral trading system. Тем не менее, страны со средним уровнем дохода и другие развивающиеся страны по-прежнему находятся в невыгодном положении в рамках многосторонней торговой системы.
Yet only a small fraction of all individuals who wish to become entrepreneurs or self-employed start their own businesses. Тем не менее лишь незначительная часть всех людей, которые желают стать предпринимателями или самостоятельно занятыми лицами, создают свой собственный бизнес.
Yet industry which is necessary to drive pro-poor economic growth, is also the predominant source of technological solutions to mitigate climate change. Тем не менее промышленность, которая необходима для экономического роста в интересах малоимущих, является также главным источником технических решений задачи по смягчению последствий изменения климата.
Yet, Switzerland calls on nuclear-weapon States that have not done so to take steps to increase transparency. Тем не менее Швейцария призывает государства, обладающие ядерным оружием, которые еще не сделали этого, предпринять шаги для повышения транспарентности.
Yet, addressing that harm remains a critical human rights concern and obligation under international law. Тем не менее предотвращение и устранение этого вреда по-прежнему является одним из основных предметов обеспокоенности в области прав человека и обязательством по международному праву.
Yet, earlier you weren't sure if there was a gun. Тем не менее, ранее вы не были уверены, был ли у него пистолет.
Yet despite considerable progress, the relationship continues to face a variety of challenges and areas of tension. Тем не менее, несмотря на значительный прогресс, в отношениях между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом по-прежнему имеют место разного рода трудности и определенная напряженность.
Yet, considerable disagreement and uncertainty remains about how to interpret and apply the standard, leaving many countries hesitant to innovate. Тем не менее значительные разногласия и неопределенность по поводу того, каким образом толковать и применять эту норму, не устранены, в связи с чем некоторые страны не решаются вводить какие-либо новшества.
Yet it is not optimal for a highly decentralized organization working on complex development issues where context is extremely important. Тем не менее, она не является оптимальной системой для исключительно децентрализованной организации, занимающейся решением сложных вопросов развития в условиях, когда контекст имеет исключительно большое значение.
Yet, except for child abuse intervention programs, there are no organizations working specifically and consistently to comprehensively address violence against women. Тем не менее, за исключением программ, содержащих положения о противодействии жестокому обращению с детьми, не существует организаций, ведущих конкретную и постоянную деятельность по всестороннему решению проблемы насилия в отношении женщин.
Yet, while the two parties now seem irreconcilable, it is not too late for compromise. Тем не менее, несмотря на то, что обе стороны, по-видимому, занимают непримиримую позицию, пока еще есть время на то, чтобы найти компромиссное решение.
Yet the Poles confounded the Zeitgeist. И, тем не менее, поляки не стали следовать духу времени.
Yet, surprisingly, during the five-month period ending in January 1991, they claim that none had been assembled. Тем не менее, как это ни удивительно, за пятимесячный период, закончившийся в январе 1991 года, иракцы, по их утверждениям, не собрали ни одной центрифуги.
Yet the non-nuclear-weapon States continued to face obstacles in their efforts to gain access to nuclear technology and know-how. Тем не менее государства, не обладающие ядерным оружием, продолжают сталкиваться с препятствиями в своих усилиях по достижению доступа к ядерной технологии и «ноу-хау».
Yet we wonder - prosperity for whom? Тем не менее, встает вопрос: о чьем благосостоянии идет речь?