Yet in recent years we have struggled to achieve a common understanding of the threats and challenges we face. |
Тем не менее в последние годы мы стремились к поиску взаимопонимания в отношении угроз и проблем, с которыми мы сталкиваемся. |
Yet, at the end of January 2006, no permanent school had been completed. |
Тем не менее по состоянию на конец января 2006 года не было завершено строительство ни одной постоянной школы. |
Yet there is no recognition that biofuels represent an implicit carbon tax that actually falls disproportionately on the poor. |
Тем не менее нет указаний на то, что виды биотоплива представляют собой косвенный налог на уголь, который несоразмерно ляжет на плечи бедных. |
Yet, the current crisis also provides an opportunity for decision makers to design alternative solutions to overcome world hunger and achieve food security. |
Тем не менее нынешний кризис дает также возможность политикам разрабатывать альтернативные решения, которые содействуют борьбе с голодом во всем мире и обеспечению продовольственной безопасности. |
Yet others proposed updating the chart of implementation and separating those provisions that had been implemented from those that were still pending. |
Тем не менее другие ораторы предложили обновить схему осуществления и отделить положения, которые были выполнены, от положений, которые еще предстоит выполнить. |
Yet it had then rejected the United Nations plan, reneged on its commitments and begun proposing autonomy instead. |
Тем не менее впоследствии оно отвергло план Организации Объединенных Наций, отказалось от взятых им ранее обязательств и вместо этого начало предлагать вариант с автономией. |
Yet, in the 2002 referendum held in the Bahamas, an amendment to discriminatory provisions against women in the Constitution was not adopted. |
Тем не менее по итогам проходившего на Багамских Островах в 2002 году референдума дискриминирующие женщин положения Конституции не были изменены. |
Yet, many challenges remain if Lebanon is to free itself from the vestiges of a captive past in a sustainable manner. |
Тем не менее сохраняются еще многие проблемы, прежде чем Ливан сможет решительно освободиться от наследия своего тревожного прошлого. |
Yet I recall you absent victory when we faced Solonius' men in the opening of the arena. |
Тем не менее, я помню упущенную тобой победу, когда мы сражались против людей Солония на открытии арены. |
Yet in picking up that bar, you took the law into your own hands. |
Тем не менее, именно вы, взяв прут, взяли закон в свои руки. |
Yet, everyone at the abbey is on the same strict diet and only three became mycotic. |
Тем не менее, все в святилище придерживаются одной и той же строгой диете и только три стали микотическими. |
Yet, she insisted that Shelley have the body, even though it could cost Olivia her life. |
Тем не менее она настояла на том, чтобы у Шелли было новое тело, даже ценой жизни самой Оливии. |
Yet, too many migrants face exclusion, discrimination, violence and other vulnerabilities, as shown in the recent uprisings in North Africa. |
Тем не менее, многие мигранты часто подвергаются социальной изоляции, дискриминации, насилию и другим видам притеснения, о чем наглядно свидетельствуют недавние восстания в странах Северной Африки. |
Yet, the nature of these indicators, which measure final impact, does not allow for an in-depth analysis of the reasons behind these shortfalls. |
Тем не менее эти показатели, используемые для оценки конечного результата, в силу своего характера не предполагают проведения углубленного анализа причин, стоящих за этими недостатками. |
Yet paradoxically, in paragraph 5, the report does appear to endorse media accusations regarding the involvement of Syrian officials in the case of the former Lebanese minister Michel Samaha. |
Тем не менее, как это ни парадоксально, в пункте 5 доклада, как представляется, все-таки поддерживаются обвинения средств массовой информации в отношении причастности сирийских должностных лиц к делу бывшего ливанского министра Мишеля Самахи. |
Yet, at the same time, a number of concerns are raised by the development of intellectual property rights over the past few years. |
В то же время, тем не менее, возникает ряд вопросов, обусловленных развитием прав интеллектуальной собственности в последние несколько лет. |
Yet in the short space of time since then, there have been incidents at various locations disturbing the peace, one after another. |
И тем не менее за короткий истекший с тех пор период времени в самых разных местах планеты один за другим происходят инциденты, нарушающие мир. |
Yet, it is my life experience that it is worthwhile to strive for peace, build homes and respect human life. |
И тем не менее мой жизненный опыт подсказывает, что лучше стремиться к миру, строить дома и проявлять уважение к человеческой жизни. |
Yet you just thought you'd pay her a surprise visit? |
Но тем не менее, вы просто решили нанести ей неожиданный визит? |
Yet J.M. Christiansen fearlessly took up arms in that battle to oppose the inevitable. |
Тем не менее, Джей Эм Кристенсен бесстрашно вступил в бой с неизбежным. |
Yet, it also poses challenges, particularly with regard to policy coherence and coordination, sharing benefits more equitably and minimizing exposure to external stresses or shocks. |
Тем не менее, она также ставит задачи, особенно в плане согласования и координации политики, более справедливого распределения благ и сведения к минимуму воздействия внешних нагрузок или потрясений. |
Yet, lack of awareness of what constitutes abuse and a lack of available remedies can pose major limitations. |
Тем не менее отсутствие информированности о том, что представляет собой жестокое обращение, и отсутствие средств защиты могут быть серьезным недостатком. |
Yet, there was a general fear and concern for their safety and security upon return, with homes and farmland possibly destroyed or riddled with mines. |
Тем не менее они испытывают страх и опасения относительно своей безопасности и защищенности по возвращении, потому что их дома и угодья, возможно, разрушены или напичканы минами. |
Yet in so many years nothing had been done to punish Morocco for its occupation of the Territory and its repeated violations of international law. |
Тем не менее за многие годы ничего не было сделано, для того чтобы наказать Марокко за его оккупацию указанной территории и за постоянные нарушения международного права. |
Yet since then, a further $354 million had been added to the budget for 2012-2013 as a result of add-ons and recosting, which included the Organization's spiralling compensation costs. |
Тем не менее с тех пор в бюджет на 2012 - 2013 годы было добавлено еще 354 млн. долл. США по причине дополнительных расходов и пересчета, которые включали в себя резко возросшие издержки Организации в связи с выплатой компенсаций. |