Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Yet - Тем не менее"

Примеры: Yet - Тем не менее
Yet in recent years we have struggled to achieve a common understanding of the threats and challenges we face. Тем не менее в последние годы мы стремились к поиску взаимопонимания в отношении угроз и проблем, с которыми мы сталкиваемся.
Yet, at the end of January 2006, no permanent school had been completed. Тем не менее по состоянию на конец января 2006 года не было завершено строительство ни одной постоянной школы.
Yet there is no recognition that biofuels represent an implicit carbon tax that actually falls disproportionately on the poor. Тем не менее нет указаний на то, что виды биотоплива представляют собой косвенный налог на уголь, который несоразмерно ляжет на плечи бедных.
Yet, the current crisis also provides an opportunity for decision makers to design alternative solutions to overcome world hunger and achieve food security. Тем не менее нынешний кризис дает также возможность политикам разрабатывать альтернативные решения, которые содействуют борьбе с голодом во всем мире и обеспечению продовольственной безопасности.
Yet others proposed updating the chart of implementation and separating those provisions that had been implemented from those that were still pending. Тем не менее другие ораторы предложили обновить схему осуществления и отделить положения, которые были выполнены, от положений, которые еще предстоит выполнить.
Yet it had then rejected the United Nations plan, reneged on its commitments and begun proposing autonomy instead. Тем не менее впоследствии оно отвергло план Организации Объединенных Наций, отказалось от взятых им ранее обязательств и вместо этого начало предлагать вариант с автономией.
Yet, in the 2002 referendum held in the Bahamas, an amendment to discriminatory provisions against women in the Constitution was not adopted. Тем не менее по итогам проходившего на Багамских Островах в 2002 году референдума дискриминирующие женщин положения Конституции не были изменены.
Yet, many challenges remain if Lebanon is to free itself from the vestiges of a captive past in a sustainable manner. Тем не менее сохраняются еще многие проблемы, прежде чем Ливан сможет решительно освободиться от наследия своего тревожного прошлого.
Yet I recall you absent victory when we faced Solonius' men in the opening of the arena. Тем не менее, я помню упущенную тобой победу, когда мы сражались против людей Солония на открытии арены.
Yet in picking up that bar, you took the law into your own hands. Тем не менее, именно вы, взяв прут, взяли закон в свои руки.
Yet, everyone at the abbey is on the same strict diet and only three became mycotic. Тем не менее, все в святилище придерживаются одной и той же строгой диете и только три стали микотическими.
Yet, she insisted that Shelley have the body, even though it could cost Olivia her life. Тем не менее она настояла на том, чтобы у Шелли было новое тело, даже ценой жизни самой Оливии.
Yet, too many migrants face exclusion, discrimination, violence and other vulnerabilities, as shown in the recent uprisings in North Africa. Тем не менее, многие мигранты часто подвергаются социальной изоляции, дискриминации, насилию и другим видам притеснения, о чем наглядно свидетельствуют недавние восстания в странах Северной Африки.
Yet, the nature of these indicators, which measure final impact, does not allow for an in-depth analysis of the reasons behind these shortfalls. Тем не менее эти показатели, используемые для оценки конечного результата, в силу своего характера не предполагают проведения углубленного анализа причин, стоящих за этими недостатками.
Yet paradoxically, in paragraph 5, the report does appear to endorse media accusations regarding the involvement of Syrian officials in the case of the former Lebanese minister Michel Samaha. Тем не менее, как это ни парадоксально, в пункте 5 доклада, как представляется, все-таки поддерживаются обвинения средств массовой информации в отношении причастности сирийских должностных лиц к делу бывшего ливанского министра Мишеля Самахи.
Yet, at the same time, a number of concerns are raised by the development of intellectual property rights over the past few years. В то же время, тем не менее, возникает ряд вопросов, обусловленных развитием прав интеллектуальной собственности в последние несколько лет.
Yet in the short space of time since then, there have been incidents at various locations disturbing the peace, one after another. И тем не менее за короткий истекший с тех пор период времени в самых разных местах планеты один за другим происходят инциденты, нарушающие мир.
Yet, it is my life experience that it is worthwhile to strive for peace, build homes and respect human life. И тем не менее мой жизненный опыт подсказывает, что лучше стремиться к миру, строить дома и проявлять уважение к человеческой жизни.
Yet you just thought you'd pay her a surprise visit? Но тем не менее, вы просто решили нанести ей неожиданный визит?
Yet J.M. Christiansen fearlessly took up arms in that battle to oppose the inevitable. Тем не менее, Джей Эм Кристенсен бесстрашно вступил в бой с неизбежным.
Yet, it also poses challenges, particularly with regard to policy coherence and coordination, sharing benefits more equitably and minimizing exposure to external stresses or shocks. Тем не менее, она также ставит задачи, особенно в плане согласования и координации политики, более справедливого распределения благ и сведения к минимуму воздействия внешних нагрузок или потрясений.
Yet, lack of awareness of what constitutes abuse and a lack of available remedies can pose major limitations. Тем не менее отсутствие информированности о том, что представляет собой жестокое обращение, и отсутствие средств защиты могут быть серьезным недостатком.
Yet, there was a general fear and concern for their safety and security upon return, with homes and farmland possibly destroyed or riddled with mines. Тем не менее они испытывают страх и опасения относительно своей безопасности и защищенности по возвращении, потому что их дома и угодья, возможно, разрушены или напичканы минами.
Yet in so many years nothing had been done to punish Morocco for its occupation of the Territory and its repeated violations of international law. Тем не менее за многие годы ничего не было сделано, для того чтобы наказать Марокко за его оккупацию указанной территории и за постоянные нарушения международного права.
Yet since then, a further $354 million had been added to the budget for 2012-2013 as a result of add-ons and recosting, which included the Organization's spiralling compensation costs. Тем не менее с тех пор в бюджет на 2012 - 2013 годы было добавлено еще 354 млн. долл. США по причине дополнительных расходов и пересчета, которые включали в себя резко возросшие издержки Организации в связи с выплатой компенсаций.