Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Yet - Тем не менее"

Примеры: Yet - Тем не менее
However, adequate funding for sustained administrative and operational costs has yet to be found. Тем не менее адекватное финансирование для устойчивого покрытия административных и оперативных расходов Центра еще предстоит изыскать.
However, no solution had yet been found. Тем не менее до настоящего времени решение найдено не было.
There was also an increase of 100,000 people who could not find employment yet continued looking in 2006. На 100000 человек увеличилось также количество тех, кто не мог найти работу, но тем не менее продолжал ее поиск в 2006 году.
Nevertheless in September 2012, the draft bill had not been yet approved by the Parliament. Тем не менее к сентябрю 2012 года такой законопроект еще не был одобрен парламентом.
However, by 2007, the government had yet to announce its air force's formal establishment. Тем не менее, в 2007 году Гамбия официально объявила о создании собственных ВВС.
As yet, most countries still have to establish proper victim protection schemes. Тем не менее в большинстве стран надлежащие механизмы защиты жертв еще не созданы.
We know that between this promise and its fulfilment lies a tortuous road, yet we must tread its length. Мы знаем, что между обещанием и выполнением пролегает трудный путь, мы тем не менее должны его пройти.
No institution could maintain its activities without adequate and predictable funds, yet UNITAR was completely dependent on voluntary financing. Ни одно учреждение не может осуществлять свою деятельность без надлежащих и прогнозируемых средств, тем не менее ЮНИТАР полностью зависит от добровольного финансирования.
Women are not equally represented in all decision-making bodies, yet they are still powerful agents of change. Женщины не в равной степени представлены во всех органах, принимающих решения, тем не менее они остаются активными носителями перемен.
Decisions on timing of exit from stimulus policies depend on national considerations; yet a key role remains for regional coordination, primarily to prevent negative macroeconomic repercussions. Принятие решений о сроке отказа от политики стимулирования зависит от национальных соображений; тем не менее, при этом сохраняется ключевая роль региональной координации, в основном в целях предотвращения негативных макроэкономических последствий.
Many decisions connected to these development projects drastically affect indigenous peoples' rights, yet are taken without their free, prior and informed consent. Многие решения, связанные с этими проектами развития и существенно затрагивающие права коренных народов, тем не менее, принимаются без их свободного, предварительного и осознанного согласия.
They have imposed a unilateral embargo against us, yet we have not been subjugated. Они ввели в отношении нашей страны одностороннее эмбарго, и тем не менее мы не покорились.
Nevertheless, a sustained pattern for such cooperation has yet to be achieved. Тем не менее надежную схему такого сотрудничества еще предстоит выработать.
Nevertheless, the Security Council has taken no measures yet to resolve the situation. Тем не менее Совет Безопасности до сих пор не принял никаких мер по его исправлению.
I have scars on my face, yet the case was rejected. У меня остались шрамы на лице, и тем не менее в возбуждении дела было отказано.
Justice and the rule of law are concepts universally shared, yet uniquely defined along standards that are relevant to our own individual statehood experiences. Правосудие и верховенство права - это повсеместно принятые концепции, и тем не менее они уникальны, так как по-разному определяются в соответствии со стандартами нашего индивидуального опыта государственности.
Challenges remain enormous in scale and complex to resolve, yet the Bonn Agreement is being implemented. По-прежнему сохраняются огромные по своим масштабам и сложные для разрешения проблемы, но, тем не менее, Боннское соглашение выполняется.
One could approach it from various angles yet still leave many of its important aspects untouched. К нему можно подходить с самых различных сторон и, тем не менее, оставить незатронутыми многие из его важных аспектов.
We are, however, yet to see its positive outcome. Тем не менее, мы все же увидим ее положительные результаты.
Nonetheless, many challenges are yet to be resolved. Тем не менее предстоит преодолеть множество трудностей.
However, the questions of institutional sustainability and improving service quality had yet to be resolved. Тем не менее предстоит еще многое сделать для обеспечения институциональной устойчивости и повышения качества предоставляемых услуг.
However, it is yet to be determined as to which country would contribute the last group of 1,000 troops for AMISOM. Тем не менее еще предстоит определить, какая страна предоставит последнюю группу в составе 1000 военнослужащих для АМИСОМ.
However, UNDP has yet to work out effective mechanisms for partnering with non-State actors. Тем не менее ПРООН еще только предстоит разработать эффективные механизмы для формирования партнерских отношений с негосударственными субъектами.
Mr. Salvioli welcomed the cautious yet resolute approach that was being adopted to cross-fertilization among the different treaty bodies. Г-н Сальвиоли приветствует осмотрительный, но тем не менее решительный подход, который используется применительно к процессу взаимообогащения между деятельностью различных договорных органов.
Later, the buyer discovered defects on two deliveries of the goods and raised objections, yet disposed of the goods. Позднее покупатель обнаружил дефекты в двух партиях товара и предъявил претензии, но тем не менее реализовал товар.