Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Yet - Тем не менее"

Примеры: Yet - Тем не менее
However, he was surprised to be told by the aforementioned Embassy that no entry visa had yet been granted to him. Тем не менее к его удивлению ему было сообщено вышеупомянутым посольством, что никакой въездной визы ему пока еще не выдали.
The death penalty had been abolished, yet arbitrary deprivation of life in police custody or in prison was not uncommon. Смертная казнь отменена, но тем не менее произвольное лишение жизни во время следствия или в тюрьме не является редким явлением.
Nonetheless, it should be noted that a Government capacity to maintain internal and external security without any assistance from UNAMSIL has yet to be attained. Тем не менее следует отметить, что правительство пока не в состоянии поддерживать внутреннюю и внешнюю безопасность без помощи МООНСЛ.
As the mission's report points out, Central Africa is rich in natural resources, yet one of the world's least developed regions. Как указывается в докладе миссии, Центральная Африка богата природными ресурсами, и тем не менее является одним из наименее развитых регионов.
Nevertheless, we believe that increased coherence in the procedures for the accreditation and participation of NGOs in United Nations activities is yet to be found. Тем не менее мы считаем, что еще недостаточно согласованы процедуры аккредитации НПО и их участия в деятельности Организации Объединенных Наций.
Nigeria's agriculture accounts for 40 per cent of GDP, yet receives only 1 per cent of commercial bank loans. На сельское хозяйство в Нигерии приходится 40% ВВП, тем не менее оно получает лишь 1% кредитов коммерческих банков.
All peacekeeping missions should be provided with adequate resources, yet the Advisory Committee had recommended reductions in operational resources and had applied higher vacancy factors in some cases. Всем миссиям по поддержанию мира следует обеспечивать достаточный объем ресурсов, тем не менее Консультативный комитет рекомендовал сократить оперативные ресурсы и в некоторых случаях применил более высокие нормы вакансий.
The operational capability to execute such attacks was high, yet the method chosen was as simple as possible to achieve the aim. В каждом из этих случаев исполнители имели большие оперативные возможности и тем не менее выбирали самые простые методы для достижения своей цели.
All too often, that objective remains far from being attained in practical terms; yet it is an absolutely essential prerequisite for achieving the MDGs. Слишком часто эта цель оставалась практически недосягаемой; тем не менее, она является одним из важнейших предварительных условий для реализации ЦРДТ.
Subsequent agreement and practice would never become a separate topic for consideration by the Commission, yet it was an area of international practice that was worth examining. Последующее соглашение и практика никогда не будут рассматриваться Комиссией в качестве отдельной темы, тем не менее именно сфера международной практики заслуживает изучения.
Earth's gravity is weaker, yet its atmosphere is more nourishing. Земли гравитация слабее, Тем не менее, ее атмосфера более питательное,
I mean, when I was your age, nobody tweeted, yet we managed to have experiences. Когда я был в твоем возрасте никто не твиттал... Тем не менее, мы многое испытали.
Not that you know your name yet, but you will. Не так как тебя зовут, но тем не менее, будешь.
Two thirds of the world's poorest people lived in the Asia-Pacific region, yet it received less than half of global development assistance. В Азиатско-Тихоокеанском регионе проживает две трети беднейших людей планеты, и тем не менее он получает менее половины объема глобальной помощи в целях развития.
However, it has yet to appoint an ambassador to Lebanon. Тем не менее посол в Ливан еще не назначен.
However, we regret that this comes at a time when a ceasefire has yet to be signed for Southern Kordofan. Тем не менее мы сожалеем, что это происходит в период, когда до сих пор не подписано соглашение о прекращении огня для Южного Кордофана.
Nevertheless, the Commission is still in its early stages, and we cannot yet pass judgement on its work. Тем не менее Комиссия находится пока на начальном этапе своей деятельности, и нам пока рано давать оценку ее работы.
However, due to the limited financial and human resources, it has yet to make a substantive contribution to the field of legislative review. Тем не менее, поскольку Управление ограничено в финансовых и людских ресурсах, оно еще не успело внести существенного вклада в законодательные реформы.
However, as yet, no formal evaluation has been carried out on the capacity to independently implement what has been learned in this training. Тем не менее пока способность учащихся самостоятельно реализовывать то, чему их научили в ходе таких курсов, официально не оценивалась.
This shared responsibility, nevertheless, is yet to be fulfilled by the international community despite the ever accelerating favourable trend that I mentioned earlier. Тем не менее, эта общая обязанность пока еще не выполняется международным сообществом, несмотря на ускоряющуюся благоприятную тенденцию, которую я упомянул ранее.
In Europe, many farms and restaurants are unincorporated and do not have a full set of accounts, yet they are registered under national legislation. В Европе многие фермы и рестораны являются неинкорпорированными и не имеют полного набора счетов, и тем не менее они регистрируются в соответствии с национальным законодательством.
We all strive for a life without fear, yet there are people who face fear every day in order to defend human rights. Все мы стремимся к жизни без страха, и, тем не менее, есть люди, которые каждый день преодолевают страх, отстаивая права человека.
Nevertheless, in a few country operations, an efficient system of information-sharing and consultation with donor missions has yet to be instituted. Тем не менее в нескольких страновых операциях сколь-нибудь эффективной системы обмена информацией и консультаций с донорами пока еще не существует.
He's lost everything, yet somehow he has still managed to better himself. Он потерял все, и тем не менее, он изменил себя в лучшую сторону.
While Ministry of Health officials are yet to officially declare the region free of yellow fever, the campaign has been effective in largely containing the outbreak. Должностные лица министерства здравоохранения еще официально не объявили, что регион избавлен от желтой лихорадки, тем не менее кампания принесла эффективные результаты, в значительной мере позволив сдержать распространение эпидемии.