| However, he was surprised to be told by the aforementioned Embassy that no entry visa had yet been granted to him. | Тем не менее к его удивлению ему было сообщено вышеупомянутым посольством, что никакой въездной визы ему пока еще не выдали. |
| The death penalty had been abolished, yet arbitrary deprivation of life in police custody or in prison was not uncommon. | Смертная казнь отменена, но тем не менее произвольное лишение жизни во время следствия или в тюрьме не является редким явлением. |
| Nonetheless, it should be noted that a Government capacity to maintain internal and external security without any assistance from UNAMSIL has yet to be attained. | Тем не менее следует отметить, что правительство пока не в состоянии поддерживать внутреннюю и внешнюю безопасность без помощи МООНСЛ. |
| As the mission's report points out, Central Africa is rich in natural resources, yet one of the world's least developed regions. | Как указывается в докладе миссии, Центральная Африка богата природными ресурсами, и тем не менее является одним из наименее развитых регионов. |
| Nevertheless, we believe that increased coherence in the procedures for the accreditation and participation of NGOs in United Nations activities is yet to be found. | Тем не менее мы считаем, что еще недостаточно согласованы процедуры аккредитации НПО и их участия в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Nigeria's agriculture accounts for 40 per cent of GDP, yet receives only 1 per cent of commercial bank loans. | На сельское хозяйство в Нигерии приходится 40% ВВП, тем не менее оно получает лишь 1% кредитов коммерческих банков. |
| All peacekeeping missions should be provided with adequate resources, yet the Advisory Committee had recommended reductions in operational resources and had applied higher vacancy factors in some cases. | Всем миссиям по поддержанию мира следует обеспечивать достаточный объем ресурсов, тем не менее Консультативный комитет рекомендовал сократить оперативные ресурсы и в некоторых случаях применил более высокие нормы вакансий. |
| The operational capability to execute such attacks was high, yet the method chosen was as simple as possible to achieve the aim. | В каждом из этих случаев исполнители имели большие оперативные возможности и тем не менее выбирали самые простые методы для достижения своей цели. |
| All too often, that objective remains far from being attained in practical terms; yet it is an absolutely essential prerequisite for achieving the MDGs. | Слишком часто эта цель оставалась практически недосягаемой; тем не менее, она является одним из важнейших предварительных условий для реализации ЦРДТ. |
| Subsequent agreement and practice would never become a separate topic for consideration by the Commission, yet it was an area of international practice that was worth examining. | Последующее соглашение и практика никогда не будут рассматриваться Комиссией в качестве отдельной темы, тем не менее именно сфера международной практики заслуживает изучения. |
| Earth's gravity is weaker, yet its atmosphere is more nourishing. | Земли гравитация слабее, Тем не менее, ее атмосфера более питательное, |
| I mean, when I was your age, nobody tweeted, yet we managed to have experiences. | Когда я был в твоем возрасте никто не твиттал... Тем не менее, мы многое испытали. |
| Not that you know your name yet, but you will. | Не так как тебя зовут, но тем не менее, будешь. |
| Two thirds of the world's poorest people lived in the Asia-Pacific region, yet it received less than half of global development assistance. | В Азиатско-Тихоокеанском регионе проживает две трети беднейших людей планеты, и тем не менее он получает менее половины объема глобальной помощи в целях развития. |
| However, it has yet to appoint an ambassador to Lebanon. | Тем не менее посол в Ливан еще не назначен. |
| However, we regret that this comes at a time when a ceasefire has yet to be signed for Southern Kordofan. | Тем не менее мы сожалеем, что это происходит в период, когда до сих пор не подписано соглашение о прекращении огня для Южного Кордофана. |
| Nevertheless, the Commission is still in its early stages, and we cannot yet pass judgement on its work. | Тем не менее Комиссия находится пока на начальном этапе своей деятельности, и нам пока рано давать оценку ее работы. |
| However, due to the limited financial and human resources, it has yet to make a substantive contribution to the field of legislative review. | Тем не менее, поскольку Управление ограничено в финансовых и людских ресурсах, оно еще не успело внести существенного вклада в законодательные реформы. |
| However, as yet, no formal evaluation has been carried out on the capacity to independently implement what has been learned in this training. | Тем не менее пока способность учащихся самостоятельно реализовывать то, чему их научили в ходе таких курсов, официально не оценивалась. |
| This shared responsibility, nevertheless, is yet to be fulfilled by the international community despite the ever accelerating favourable trend that I mentioned earlier. | Тем не менее, эта общая обязанность пока еще не выполняется международным сообществом, несмотря на ускоряющуюся благоприятную тенденцию, которую я упомянул ранее. |
| In Europe, many farms and restaurants are unincorporated and do not have a full set of accounts, yet they are registered under national legislation. | В Европе многие фермы и рестораны являются неинкорпорированными и не имеют полного набора счетов, и тем не менее они регистрируются в соответствии с национальным законодательством. |
| We all strive for a life without fear, yet there are people who face fear every day in order to defend human rights. | Все мы стремимся к жизни без страха, и, тем не менее, есть люди, которые каждый день преодолевают страх, отстаивая права человека. |
| Nevertheless, in a few country operations, an efficient system of information-sharing and consultation with donor missions has yet to be instituted. | Тем не менее в нескольких страновых операциях сколь-нибудь эффективной системы обмена информацией и консультаций с донорами пока еще не существует. |
| He's lost everything, yet somehow he has still managed to better himself. | Он потерял все, и тем не менее, он изменил себя в лучшую сторону. |
| While Ministry of Health officials are yet to officially declare the region free of yellow fever, the campaign has been effective in largely containing the outbreak. | Должностные лица министерства здравоохранения еще официально не объявили, что регион избавлен от желтой лихорадки, тем не менее кампания принесла эффективные результаты, в значительной мере позволив сдержать распространение эпидемии. |