Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Yet - Тем не менее"

Примеры: Yet - Тем не менее
Yet our economies still need highly trained craftspeople far more than another batch of arts graduates. Тем не менее наши экономические системы нуждаются в высоко обученных ремесленниках все еще гораздо больше, чем в дипломированных специалистах по искусству.
Yet many Europeans talk of imposing draconian privacy or data-localization rules as a precondition for signing any new free-trade deal. Тем не менее, многие европейцы говорят о введении драконовских правил по приватности или локализации данных как о предварительном условии подписания любой новой сделки по свободной торговле.
Yet today, universities in the United States easily outperform their European counterparts. Тем не менее, в настоящее время университеты в Соединенных Штатах Америки значительно превосходят европейские университеты по многим показателям.
Yet, many refrained from attending, unsure how to market such a musical group. Тем не менее, группа отвергла это предложение, решив, что ещё не готова выступать перед столь огромной аудиторией, незнакомой с их музыкой.
Yet the window of opportunity closes quickly. Тем не менее, действовать нужно быстро, иначе шанс будет упущен.
Yet I wager that it has, so I'm in a Pascalian situation. Тем не менее, я делаю ставку на то, что у истории есть смысл, и оказываюсь в Паскалевской ситуации.
Yet 5 kilometres from this fertile valley there are almost no trees. Тем не менее, в 5 километрах от этой долины деревьев почти нет, только немного фруктовых, диких роз и вереска.
Yet, in some societies there have been gains in domestic partnership and role-sharing. Тем не менее некоторые страны добились успехов в утверждении в семейных отношениях принципов партнерства и совместного выполнения обязанностей.
Yet these communist apparatchiks were not the same people they had been. Тем не менее, эти коммунистические аппаратчики были уже не теми, что в прошлом.
Yet the rhetoric on international solidarity and burden-sharing rarely translates into tangible support to refugee-affected areas. Тем не менее, громкие слова о международной солидарности и совместном несении бремени редко воплощаются в конкретную поддержку, оказываемую районам, где наблюдается приток беженцев.
Yet, incarceration rates increased steeply during the 1990s. Тем не менее в 90-х годах масштабы применения мер, связанных с лишением свободы, резко возросли.
Yet, considerable unmet need for reproductive health services, including family planning, remains. Тем не менее по-прежнему в значительной степени не удовлетворены потребности в услугах по охране репродуктивного здоровья, включая услуги в области планирования семьи.
Yet there has been near-silence on this choice. Тем не менее, тишина по этому вопросу почти полная.
Yet, 13 years since commencing discussions on the issue, we are nowhere near agreement. Тем не менее, хотя прошло уже 13 лет со времени начала дискуссий по этому вопросу, мы еще далеки от договоренности.
Yet not one of you's mentioned a single word about it. И тем не менее, ни один из вас и полслова не сказал об этом.
Yet parasites can sneak past our defenses and turn our bodies into their own playgrounds. Тем не менее, паразиты могут проскользнуть незамеченными все наших защитные бастионы и устроить игровую площадку из наших тел.
Yet, due to Resolution1244, it cannot write a constitution for Kosovo. Тем не менее, согласно Резолюции 1244, UNMIK не имеет право написать конституцию для Косово.
Yet there are a few issues that are common to the unraveling of most ideological dictatorships. Тем не менее есть несколько моментов, общих для процесса "расчистки завалов", оставшихся после большинства идеологизированных диктатур.
Yet a malignancy is now growing between East and West that threatens the peace of all. Тем не менее отношения между Востоком и Западом сейчас все больше осложняются из-за появления злой силы, которая угрожает всеобщему миру.
Yet it is struggling and mobilizing with immeasurable determination and self-denial to emerge from the labyrinths of poverty. И, тем не менее, она с глубочайшей решимостью и самоотдачей упорно трудится и мобилизуется ради того, чтобы выбраться из лабиринта нищеты.
Yet that right remained valid; six generations of suffering had not effaced it. Тем не менее это право остается в силе, и его не смогли стереть даже шесть поколений жизни, полной страданий.
Yet each year 43,000 lives are lost on our nation's roads. Тем не менее ежегодно в результате автомобильных аварий на дорогах нашей страны погибают 43000 человек.
Yet the Cuban Government asks that members vote to blame the United States for its failures. Тем не менее, кубинское правительство просит, чтобы все государства-члены проголосовали «за» этот проект резолюции, возложив тем самым вину за свои неудачи на Соединенные Штаты.
Yet even in Africa, Malaria is largely preventable and completely treatable at low cost. Тем не менее, даже в Африке малярию в значительной степени можно предотвратить, а те случаи, которые предотвратить не удалось - полностью излечить без больших затрат.
Yet psychiatry continues to inhabit medicine's netherworld - within the mainstream clinically, outside it scientifically. И, тем не менее, психиатрия по-прежнему обитает на периферии медицины, предоставляя практическую помощь таким же образом, как и другие дисциплины, и резко отличаясь от них с научной точки зрения.