Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Yet - Тем не менее"

Примеры: Yet - Тем не менее
Yet such initiatives were due largely to individual initiatives and relationships since formal mechanisms to foster cross-practice approaches to address multidimensional development challenges were inadequate. Тем не менее подобные шаги предпринимались почти исключительно на основе индивидуальной инициативы и личных отношений ввиду неадекватности официальных механизмов содействия внедрению подходов к решению многоаспектных задач в области развития, основанных на установлении связей со смежными видами деятельности.
Yet, in 2012, developing countries had surpassed developed countries in FDI inflows by some $130 billion. Тем не менее в 2012 году приток ПИИ в развивающиеся страны превысил их поступления в развитые страны приблизительно на 130 млрд. долл. США.
Yet, small-scale projects have shown promise for resource-constrained settings and may pave the way for sustained and effective treatment. Тем не менее небольшие проекты продемонстрировали перспективность в плане работы в условиях ограниченных ресурсов и могут вести к созданию системы, обеспечивающей устойчивое и эффективное лечение.
Yet, they and countless other neglected species have widespread potential to contribute to agriculture and diet diversification, bringing benefits to farmers and consumers. Тем не менее, эти культуры и бесчисленное множество других остающихся без внимания видов обладают широкими возможностями для внесения своей лепты в сельское хозяйство и разнообразие рациона питания, принося выгоду фермерам и потребителям.
Yet under Bush, the US has undermined basic civil rights, such as habeas corpus, which guarantees individuals recourse to judicial review when the state detains them. Тем не менее, при Буше в США были подорваны фундаментальные гражданские права, такие, как неприкосновнность личности, гарантирующая человеку возможность обращения в органы судебного надзора, если государство содержит его под стражей.
Yet many believe that America's current preponderance in power resources is hegemonic, and that it will decline, like that of Britain before it. Тем не менее, многие предполагают, что текущее превосходство Америки в военно-экономических ресурсах создает ситуацию гегемонии и что аналогично случаю с гегемонией Британии в прошлом эта ситуация постепенно начнет ухудшаться.
Yet this seems to be the distinctive operating style of Kirchnerism, torn between an elite born and raised in Patagonia, a few close allies, and everybody else. Тем не менее, это выглядит как определяющая черта в стиле действий киршнеризма, разрываемого на части элитой, вскормленной и выращенной в Патагонии, и несколькими близкими союзниками, и всеми остальными.
Yet there was also frustration and bewilderment, as vocal opponents of foreign aid began to oppose the increased funding for disease control. Тем не менее, было и разочарование и недоумение из-за ярых противников идеи иностранной помощи, которые начали выступать против увеличения финансирования борьбы с болезнями.
Yet, though morality was always at the center of his thinking, many of the moral truths that we now take for granted never occurred to him. Тем не менее, хотя моральность всегда была в центре его деятельности, многие нравственные истины, которые мы сейчас воспринимаем как само собой разумеющимися, не приходили ему в голову.
Yet during the boom years of 1993-1998, public spending outran taxes enough to push Argentina's debt-to-GDP ratio from 29 to 44%. И, тем не менее, за 1993 - 1998 годы подъема деловой активности государственные расходы превысили налоговые поступления настолько, что процентное соотношение долга Аргентины к ВВП повысилось с 29% до 44%.
Yet, even before the surge began, its purpose was undercut by the exit plan, followed by a publicly announced troop drawdown, stretching from 2011 to 2014. Тем не менее, даже до начала этого наращивания сил, его цель была подорвана планом вывода войск, за которым последовало публичное объявление о сокращении их численности с 2011 по 2014 годы.
Yet leaders who need their people's support to address complex, interdependent problems beyond their borders must socialize them into a twenty-first-century world in which caring without acting imperils us all. Тем не менее, лидеры, которые хотят заручиться поддержкой народа для решения сложных, взаимосвязанных проблем за пределами своих границ, должны социализировать их в мире двадцать первого века, где забота без активных действий ставит под угрозу всех нас.
Yet, despite this spending shortfall, Putin seems obsessed with making pointless and provocative gestures, such as resuming long-range nuclear bomber flights off the American coast. Тем не менее, несмотря на подобное сокращение, Путин, кажется, увлечен навязчивой идеей, делая провокационные и бессмысленные поступки, такие как возобновление полетов бомбардировщиков дальнего действия вдоль побережья Америки.
Yet gaps in the overall legal framework would subsist until such time as a general convention permitting effective action against the inexcusable scourge of terrorism was adopted. Тем не менее в общей правовой основе борьбы с этим явлением будут сохраняться пробелы до тех пор, пока не будет принята общая конвенция, позволяющая принимать эффективные меры в борьбе с таким не имеющим оправданий злом, каким является терроризм.
My grandfather was not a mean man. Yet, he'd already tried to kill me. Мой дедушка, который не отличался недоброжелательностью, тем не менее, однажды пытался меня убить.
Yet, despite these international initiatives and efforts by Maghreb governments, the situation is fragile; stability and security cannot be taken for granted. Тем не менее, несмотря на эти международные инициативы и усилия со стороны правительств стран Магриба, ситуация неустойчива; нельзя считать, что стабильность и безопасность обеспечены окончательно.
Yet Mondonville was merely ahead of his time; in the 1770s, it became fashionable to reset Lully's tragedies with new music, the most famous example being Armide by Gluck. Тем не менее, история показывает, что Мондонвиль просто опередил свое время: в 1770-х годах во Франции стало модным выпускать трагедии Люлли с новой музыкой (самым известным примером являются «Армиды» Сальери и Глюка).
Yet, as the name terrorism and Al Qaida are arbitrarilly stamped on every news report relating to any action taken against US interests the myth grows wider. Тем не менее, именуемое терроризмом и Аль Каидой произвольно впихиваются в каждое новостное сообщение, связанное с любой акцией, предпринятой против интересов США. Миф становится всё масштабней.
Yet, notwithstanding our best efforts, it seems that the developed world has considered penalizing those of our countries which have diversified their economies to promote offshore financial services as legitimate international business. Тем не менее, несмотря на все наши усилия, создается впечатление, что развитой мир обдумывает применение штрафных санкций в отношении тех из наших стран, которые в рамках диверсификации своих экономических структур создают офшорные финансовые учреждения в качестве законного международного бизнеса.
Yet, notwithstanding the demise of the cold war syndrome, the Mediterranean today continues to be confronted with problems and new threats as well as with common and multiple challenges. Тем не менее, несмотря на уход в прошлое синдрома "холодной войны", Средиземноморье сегодня продолжает сталкиваться с проблемами и подвергаться новым угрозам, а также иметь дело с общими трудностями, число которых весьма велико.
Yet in a situation where disputes on points of law are a fact of life, recourse to Court adjudication should be greater still. Тем не менее в ситуации, когда разногласия по юридическим вопросам становятся жизненной реалией, обращение к Суду с целью вынесения арбитражного решения должно получить еще более широкое распространение.
Yet the future supply of and demand for forest products are particularly important in those countries, considering that most of them currently face difficulties in addressing forest-related subsistence needs. Тем не менее будущее предложение лесохозяйственной продукции и спрос на нее имеют исключительно важное значение для этих стран с учетом того, что в настоящее время большинство из них сталкивается с трудностями в деле удовлетворения потребностей, связанных с обеспечением средств существования за счет леса.
Yet the "template" for preparing the PRSP, i.e., what it should contain, is designed by donors, which says very little about the authenticity of national ownership. Тем не менее "шаблон" для подготовки ДССН, т.е. перечень положений, которые такой документ должен включать, разрабатывается донорами, что едва ли соответствует тезису о том, что страны должны действительно самостоятельно составлять эти документы.
Yet presentations and discussions held during the Symposium demonstrated how the dedication, enthusiasm and efforts of small groups of people could make a big difference regardless of the country. Тем не менее сделанные на Симпозиуме сообщения и проведенные обсуждения показали, что благодаря настойчивости, энтузиазму и самоотверженной работе небольших групп людей удается добиваться больших успехов, несмотря на низкий уровень космической деятельности в той или иной стране.
Yet, while I welcome this debate and fully recognize the need for long-term measures, I am acutely conscious of time. Тем не менее, несмотря на то, что я согласен и полностью признаю необходимость принятия долгосрочных мер, меня очень беспокоит, что может быть упущено драгоценное время.