Yet the majority of such companies were denied access to financial services. |
Тем не менее большинству из этих предприятий отказано в доступе к финансовым услугам. |
Yet those commitments needed to be more ambitious if temperature increase was to be controlled. |
Тем не менее, если добиваться контроля над общим температурным ростом, эти обязательства должны быть более серьезными. |
Yet, the current reliance on international financial markets has constrained the fiscal space of countries, limiting the adoption of counter-cyclical policies. |
Тем не менее, нынешняя зависимость от международных финансовых рынков ограничивает фискальное пространство стран, что препятствует принятию контрциклических мер. |
Yet a number of countries have achieved significant progress both in the HDI and in equity and environmental sustainability. |
Тем не менее ряд стран добились значительного прогресса как в повышении ИРЧП, так и в достижении равноправия и экологической устойчивости. |
Yet the placement and promotion of women's voices in this process remains below par. |
Тем не менее учет и продвижение мнения женщин в этом процессе по-прежнему ниже необходимого уровня. |
Yet we recognize that progress has been uneven and neither fast nor far-reaching enough. |
Тем не менее мы признаем, что прогресс идет неравномерно, а также недостаточно быстро и масштабно. |
Yet, older people make key contributions to any society through their experience and wisdom. |
Тем не менее пожилые люди своим опытом и житейской мудростью и советами вносят значительный вклад в жизнь любого общества. |
Yet, social protection and social security systems in much of the region are still rather weak or being developed. |
Тем не менее, системы социальной защиты и социального обеспечения в большинстве стран региона все еще довольно слабы или находятся в стадии развития. |
Yet some challenges remain, while others have emerged anew since 1994. |
Тем не менее некоторые проблемы сохраняются, при том что в период после 1994 года возникли и новые. |
Yet girls still account for 55 per cent of the out-of-school population. |
Тем не менее девочки по-прежнему составляют 55 процентов не посещающих школу детей. |
Yet we continue to experience a "lack". |
Тем не менее мы продолжаем испытывать «дефицит». |
Yet over the past two decades, several new countries have emerged as important destinations. |
Тем не менее в течение последних двух десятилетий многие новые страны превратились в важные пункты назначения. |
Yet increasingly population and development policies suggest that people are a burden rather than a boon. |
Тем не менее, все чаще политика в области народонаселения и развития исходит из того, что люди являются бременем, а не благом. |
Yet approximately half of the world's population still lacks access to free information. |
Тем не менее почти половина населения в мире до сих пор не имеет доступа к свободной информации. |
Yet these two reasons alone were not sufficient to explain the increase in inequality across the world. |
Тем не менее только двух этих причин недостаточно для того, чтобы объяснить усиление неравенства в масштабах всего мира. |
Yet, just the previous week, Algeria had once again refused access to the Rapporteur of the Human Rights Committee. |
Тем не менее, только на прошлой неделе Алжир вновь отказал в разрешении Докладчику Комитета по правам человека. |
Yet, they are helpful, particularly in the light of the considerable effort to which the Commission went in formulating them. |
Тем не менее они являются полезными, особенно в свете значительных усилий, затраченных Комиссией на их разработку. |
Yet detonators are a key component of these devices. |
Тем не менее детонатор является ключевым элементом устройства. |
Yet, in most countries less than half of tax revenues are raised directly. |
Тем не менее в большинстве стран на прямые налоги приходится менее половины налоговых поступлений. |
Yet, there are weaknesses and potential vulnerabilities at the individual country level. |
Тем не менее на уровне отдельных стран имеются слабые места и факторы потенциальной уязвимости. |
Yet, research indicates that induced abortions are not safe for women's mental or reproductive health. |
Тем не менее, результаты исследований подтверждают, что аборты небезопасны для душевного или репродуктивного здоровья женщины. |
Yet 20 years later, inequality, even in its most overt form, has not been vanquished. |
Тем не менее 20 лет спустя неравенство, даже в его наиболее открытой форме, не побеждено. |
Yet, it has also been unable to keep pace with the growing humanitarian needs. |
Тем не менее, ему не удалось угнаться за темпами роста гуманитарных потребностей. |
Yet, across the ECE region, there is a significant dearth of women in leadership positions in local and national governments. |
Тем не менее во всех странах региона ЕЭК ощущается серьезная нехватка женщин на руководящих постах в местных и национальных правительствах. |
Yet, many SNIs are facing strong constraints in this regard. |
Тем не менее многие НСИ сталкиваются с серьезными препятствиями на этом пути. |