Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Yet - Тем не менее"

Примеры: Yet - Тем не менее
Yet the majority of such companies were denied access to financial services. Тем не менее большинству из этих предприятий отказано в доступе к финансовым услугам.
Yet those commitments needed to be more ambitious if temperature increase was to be controlled. Тем не менее, если добиваться контроля над общим температурным ростом, эти обязательства должны быть более серьезными.
Yet, the current reliance on international financial markets has constrained the fiscal space of countries, limiting the adoption of counter-cyclical policies. Тем не менее, нынешняя зависимость от международных финансовых рынков ограничивает фискальное пространство стран, что препятствует принятию контрциклических мер.
Yet a number of countries have achieved significant progress both in the HDI and in equity and environmental sustainability. Тем не менее ряд стран добились значительного прогресса как в повышении ИРЧП, так и в достижении равноправия и экологической устойчивости.
Yet the placement and promotion of women's voices in this process remains below par. Тем не менее учет и продвижение мнения женщин в этом процессе по-прежнему ниже необходимого уровня.
Yet we recognize that progress has been uneven and neither fast nor far-reaching enough. Тем не менее мы признаем, что прогресс идет неравномерно, а также недостаточно быстро и масштабно.
Yet, older people make key contributions to any society through their experience and wisdom. Тем не менее пожилые люди своим опытом и житейской мудростью и советами вносят значительный вклад в жизнь любого общества.
Yet, social protection and social security systems in much of the region are still rather weak or being developed. Тем не менее, системы социальной защиты и социального обеспечения в большинстве стран региона все еще довольно слабы или находятся в стадии развития.
Yet some challenges remain, while others have emerged anew since 1994. Тем не менее некоторые проблемы сохраняются, при том что в период после 1994 года возникли и новые.
Yet girls still account for 55 per cent of the out-of-school population. Тем не менее девочки по-прежнему составляют 55 процентов не посещающих школу детей.
Yet we continue to experience a "lack". Тем не менее мы продолжаем испытывать «дефицит».
Yet over the past two decades, several new countries have emerged as important destinations. Тем не менее в течение последних двух десятилетий многие новые страны превратились в важные пункты назначения.
Yet increasingly population and development policies suggest that people are a burden rather than a boon. Тем не менее, все чаще политика в области народонаселения и развития исходит из того, что люди являются бременем, а не благом.
Yet approximately half of the world's population still lacks access to free information. Тем не менее почти половина населения в мире до сих пор не имеет доступа к свободной информации.
Yet these two reasons alone were not sufficient to explain the increase in inequality across the world. Тем не менее только двух этих причин недостаточно для того, чтобы объяснить усиление неравенства в масштабах всего мира.
Yet, just the previous week, Algeria had once again refused access to the Rapporteur of the Human Rights Committee. Тем не менее, только на прошлой неделе Алжир вновь отказал в разрешении Докладчику Комитета по правам человека.
Yet, they are helpful, particularly in the light of the considerable effort to which the Commission went in formulating them. Тем не менее они являются полезными, особенно в свете значительных усилий, затраченных Комиссией на их разработку.
Yet detonators are a key component of these devices. Тем не менее детонатор является ключевым элементом устройства.
Yet, in most countries less than half of tax revenues are raised directly. Тем не менее в большинстве стран на прямые налоги приходится менее половины налоговых поступлений.
Yet, there are weaknesses and potential vulnerabilities at the individual country level. Тем не менее на уровне отдельных стран имеются слабые места и факторы потенциальной уязвимости.
Yet, research indicates that induced abortions are not safe for women's mental or reproductive health. Тем не менее, результаты исследований подтверждают, что аборты небезопасны для душевного или репродуктивного здоровья женщины.
Yet 20 years later, inequality, even in its most overt form, has not been vanquished. Тем не менее 20 лет спустя неравенство, даже в его наиболее открытой форме, не побеждено.
Yet, it has also been unable to keep pace with the growing humanitarian needs. Тем не менее, ему не удалось угнаться за темпами роста гуманитарных потребностей.
Yet, across the ECE region, there is a significant dearth of women in leadership positions in local and national governments. Тем не менее во всех странах региона ЕЭК ощущается серьезная нехватка женщин на руководящих постах в местных и национальных правительствах.
Yet, many SNIs are facing strong constraints in this regard. Тем не менее многие НСИ сталкиваются с серьезными препятствиями на этом пути.