Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Yet - Тем не менее"

Примеры: Yet - Тем не менее
Yet recent regional and bilateral trade agreements imposed stronger intellectual property protection than WTO TRIPS disciplines, and thus eroded policy space available to developing countries. Тем не менее заключенные недавно региональные и двусторонние торговые соглашения предусматривают более строгую защиту интеллектуальной собственности, чем нормы и принципы ВТО, касающиеся ТАПИС, что сужает возможности развивающихся стран для маневра в политике.
Yet, beyond condemnation and statements of appeal, the Security Council has not done enough. Тем не менее, Совет Безопасности не пошел дальше заявлений и призывов, хотя он мог бы сделать гораздо больше.
Yet, important objectives, such as employment, critical for developing countries, are excluded. И, тем не менее, ряд важных целей - таких, как занятость, которая имеет чрезвычайно важное значение для развивающихся стран, - опущен.
Yet, they have not made headlines like, say, a plane crash would. Тем не менее они не попадают в заголовки газет, в отличие, скажем, от сообщений об авиакатастрофах.
Yet, whatever the arguments of the spring, we have now to come together again for a common purpose. Тем не менее, независимо от возникших весной этого года разногласий, сейчас нам необходимо вновь объединиться ради достижения общей цели.
Yet I was much with him, you get the juice and one day I said I want change. Тем не менее я очень с ним, вы получите сок и в один прекрасный день я сказала: "Я хочу измениться".
Yet, I think we Temasen I O上 justice. Тем не менее, я думаю, что мы Temasen I O 上 правосудия.
Yet decisions taken on policies and projects at the national level continue to be key factors in determining the impact of globalization on people. И тем не менее решения, принимаемые в отношении политики и проектов на национальном уровне, по-прежнему являются ключевыми факторами при определении воздействия глобализации на людей.
Yet, no statistical information was offered regarding effective access to the courts by groups such as the disabled, minorities, women and children. Тем не менее не было представлено каких-либо статистических данных в отношении реальной доступности судов для таких групп, как инвалиды, меньшинства, женщины и дети.
Yet it is only through practical, and not just theoretical, preparation that the groundwork for self-government can truly be laid. И тем не менее, истинная закладка фундамента для самоуправления может быть произведена только мерами практической, а не исключительно теоретической, подготовки.
Yet just as Nelson lands, American helicopters appear and load Nelson on a helicopter. Тем не менее, как только Нельсон сходит на берег, появляются агенты ЦРУ, захватывают Нельсона и вывозят на вертолете.
Yet because of his belief in individual liberty and his hostility to political sectarianism, he remained a member of the Liberal Party. Тем не менее, из-за его веры в свободу личности и его враждебность по отношению к политическому сектантству, он оставался членом Либеральной партии.
Yet some economic thinkers began to argue against these fears, claiming that overall innovation would not have negative effects on jobs. Тем не менее, некоторые экономические мыслители начали возражать против этих страхов, утверждая, что в целом нововведения не будут иметь негативных последствий для рабочих мест.
Yet Ethiopia may hesitate, owing to its fears that formally recognizing Somaliland's independence could undermine Somalia's fragile Western-backed Transitional Federal Government. Тем не менее, Эфиопия может колебаться из-за своих опасений по поводу того, что формальное признание независимости Сомалиленда может подорвать хрупкое Временное Федеральное Правительство Сомали при поддержке Запада.
Yet in 1972, President Nixon's head of the US Environmental Protection Agency banned it. Тем не менее, в 1972 году назначенный президентом Никсоном глава американского Агентства по защите окружающей среды издал запрет на его использование.
Yet all over the world, developing countries are told that central banks should focus exclusively on price stability. Тем не менее, по всему миру развивающимся странам говорят, что их центральные банки должны концентрировать свои усилия исключительно на обеспечении стабильности цен.
Yet while their economies blossomed, power remained opaque, screened by personal loyalties, secret deals, corrupt practices. Тем не менее, пока экономики процветали, власть оставалась непрозрачной, основываясь на личной преданности, секретных сделках, коррумпированной практике.
Yet some now argue that the fiscal and monetary authorities should not have responded so quickly or strongly when the 2007-2009 crisis erupted. Тем не менее, некоторые сейчас утверждают, что фискальная и монетарная власть не должны были так быстро или решительно реагировать, когда разразился кризис 2007-2009.
Yet there still is a way out of this mess. Тем не менее, еще есть способ выйти из этого сложной ситуации.
Yet there is still much that the world does not know. Тем не менее, есть еще многое, чего мир до сих пор не знает.
Yet the first steps toward a new approach may already have been taken. Тем не менее, похоже на то, что первые меры к новому подходу уже были приняты.
Yet further technological advances are needed in order to reduce electric vehicles' costs, increase their reliability, and extend their range. Тем не менее, дальнейшие технологические достижения необходимы для того, чтобы сократить расходы электромобилей, повысить их надежность, и расширить их спектр.
Yet we currently are on a path toward an increase of 4º or more this century. Тем не менее, в настоящее время мы находимся на пути к увеличению на 4ºС и больше уже в этом столетии.
Yet policymakers continue to focus on short-term demand management in the hope of resurrecting the heady growth rates enjoyed before the 2008-09 financial crisis. Тем не менее, политики по-прежнему сосредоточены на краткосрочном управлении спросом, надеясь воскресить пьянящие темпы роста, которыми они наслаждались до финансового кризиса 2008-09 годов.
Yet many economists are as ambivalent about "global" rules and institutions as ordinary people are. Тем не менее, многие экономисты имеют не менее двойственное отношение к «глобальным» правилам и институтам, чем обычные люди.