Yet the United Nations seemed more concerned with the political side of the conflict, whereas his organization focused on the humanitarian side effects. |
Тем не менее, создается впечатление, что Организация Объединенных Наций больше озабочена политической стороной конфликта, в то время как его организация концентрирует свое внимание на побочных явлениях гуманитарного порядка. |
Yet, there is growing risk that they will face allegations of complicity in such crimes committed by others connected to their business. |
Тем не менее, растет опасность того, что против них могут быть выдвинуты обвинения в причастности к преступлениям, которые совершаются другими субъектами, участвующими в их деятельности. |
Yet there was evidence that colonies like Guam were being deliberately underfunded by the United States Government, trapping the island in a cycle of dependency. |
Тем не менее существуют свидетельства того, что правительство Соединенных Штатов преднамеренно финансирует колонии, подобные Гуаму, в недостаточном объеме, держа остров в тисках замкнутого круга зависимости. |
Yet many obstacles remain, blocking a fuller social integration for women because of legal and customary barriers, including family and labour laws and deep-rooted socio-cultural perceptions and practices. |
Тем не менее многие проблемы сохраняются, и более полной социальной интеграции женщин мешают правовые барьеры и обычаи, в том числе нормы семейного и трудового права, а также глубоко укоренившиеся социально-культурные стереотипы и устои. |
Yet States, international organizations and civil society lacked a framework for rethinking the place of workers, increasingly seen as no more than service providers. |
И, тем не менее, государства, международные организации и гражданское общество не располагают механизмом, позволяющим переосмыслить место трудящихся, которым все в большей степени отводится роль лишь производителей услуг. |
Yet decolonization remained part of the unfinished business of the United Nations, for there were still 16 Non-Self-Governing Territories. |
Тем не менее, вопрос деколонизации продолжает оставаться нерешенным вопросом для Организации Объединенных Наций, поскольку в мире по-прежнему существуют 16 несамоуправляющихся территорий. |
Yet, despite all this, global achievement of the United Nations Millennium Development Goals has fallen short by 20 per cent. |
Тем не менее, несмотря на все это, темпы достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, на глобальном уровне оказались на 20 процентов ниже ожидаемых. |
Yet, despite the uncertainties inherent in the assessment process, participants agreed that there is sufficient information for adaptation action based on current climate variability and extremes. |
Тем не менее, несмотря на неопределенности, присущие процессу оценки, участники согласились, что имеется достаточно информации для мер по адаптации, основанных на имеющихся данных об уязвимости климата и экстремальных явлениях. |
Yet civil society organizations confront continuing barriers to effective involvement in the response to the epidemic, such as governance challenges, infrastructure limitations and resistance from some national Governments. |
Тем не менее организации гражданского общества продолжают сталкиваться с такими препятствиями, мешающими эффективному участию в борьбе с эпидемией, как проблемы в области управления, ограниченность инфраструктуры и сопротивление со стороны правительств некоторых стран. |
Yet, there is not a word that those States should have access to the Security Council, whose working methods and membership should be radically transformed. |
Тем не менее ни слова не говорится о том, что эти государства должны иметь доступ к Совету Безопасности, чьи методы работы и членский состав следует радикально трансформировать. |
Yet many donors had already reduced the small percentage of gross national income they contributed as ODA and were instead devoting such resources to stabilizing their own financial systems. |
И тем не менее многие доноры уже сократили ту небольшую долю валового национального дохода, которую они направляли на ОПР, и вместо этого направляют эти ресурсы на стабилизацию собственных финансовых систем. |
Yet much remained to be done to overcome the exclusion, exploitation, discrimination and extreme poverty that many indigenous peoples continued to face. |
Тем не менее остается еще многое сделать, с тем чтобы преодолеть социальную изоляцию, эксплуатацию, дискриминацию и крайнюю нищету, с которыми по-прежнему сталкиваются многие коренные народы. |
Yet the Member States who suffer most from this catastrophe are the least developed countries and small island developing States, due to their lack of resources and capacity for adaptation. |
И тем не менее теми государствами-членами, которые более всего страдают от этого бедствия, являются именно наименее развитые страны и малые островные развивающиеся государства, что связано с отсутствием или недостатком у них ресурсов и потенциала для адаптации. |
Yet their voices tended to be marginalized, although they could contribute to developing more effective solutions to major concerns such as equality in education, global warming and poverty. |
Тем не менее зачастую к голосу молодежи не прислушиваются, хотя она могла бы внести свой вклад в разработку более эффективных решений основных проблем, таких как равенство в сфере образования, глобальное потепление и нищета. |
Yet although coordination among the specialized agencies, funds and programmes was present, the team felt that efforts to achieve coordination sometimes appeared greater than the results. |
Отмечая координацию деятельности специализированных учреждений, фондов и программ, Группа тем не менее считает, что масштабы усилий по обеспечению координации порой, как представляется, значительно превосходят получаемые результаты. |
Yet he showed up at your crime scene! |
Но, тем не менее, он заявился на ваше место преступления! |
Yet many laws continue to permit discriminatory practices relating to land, property rights, employment benefits and mobility. |
Тем не менее, во многих странах законодательство по-прежнему разрешает проводить дискриминационную практику в области земельных и имущественных прав, в области выплаты трудовых пособий и в области мобильности рабочей силы. |
Yet, we cannot but agree with the Secretary-General that |
Тем не менее, мы не можем не согласиться с Генеральным секретарем в том, что: |
Yet, the gains that have been made remain fragile and may dissipate if not consolidated and institutionalized. |
Тем не менее, достигнутые успехи по-прежнему не имеют под собой прочной основы и, если их не закрепить и не институционализировать, они могут быть сведены на нет. |
Yet, recognition of the importance of democratic mechanisms and institutions as a common value can give a new lease of life to the attempts of the international community to face the challenges of development. |
Тем не менее признание важности демократических механизмов и институтов в качестве общей ценности может вдохнуть новую жизнь в попытки международного сообщества решить задачи развития. |
Yet despite their lack of progress, the talks in Geneva remain the most realistic chance to end the conflict in Syria and to establish a transitional governing body. |
Тем не менее, несмотря на отсутствие прогресса, с переговорами в Женеве по-прежнему связана наиболее реальная возможность прекращения конфликта в Сирии и создания переходного руководящего органа. |
Yet, a major restructuring of the economy will be required to ensure that the prospective economic growth and prosperity will trickle down to the poor rather than concentrated among the few rich. |
Тем не менее для обеспечения в будущем экономического роста и процветания, блага которого доходили бы до бедных, не оставаясь только у немногих богатых, потребуется крупная перестройка экономики. |
Yet, on the 14th anniversary of the United Nations Security Council's adoption of resolution 1325 (2000), we continue to yearn for clear guidelines and measures consonant with support for Women, Peace and Security. |
Тем не менее в 14-ю годовщину принятия Советом Безопасности Организации Объединенных Наций резолюции 1325 (2000) мы продолжаем добиваться выработки четких установок и мер, направленных на поддержку женщин, мира и безопасности. |
Yet somehow the unsub was able to make the victims hallucinate an almost primal childhood fear of the dark and of the monsters that lurk within it. |
Тем не менее, субъект каким-то образом смог заставить своих жертв галлюцинировать, обратившись к первичному детскому страху темноты и монстров, что скрываются в ней. |
Yet, the impacts differ from field to field, from region to region. |
Тем не менее результаты в разных сферах жизни и регионах различны. |