Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Yet - Тем не менее"

Примеры: Yet - Тем не менее
Yet even the second scenario was modest, considering the extent of needs and the commitments that were made at the ICPD. Тем не менее даже второй сценарий имеет умеренный характер с учетом объема потребностей и обязательств, взятых на МКНР.
Yet no treaty, code of conduct or set of guidelines existed to define responsible behaviour in those areas. Тем не менее ни договора, ни кодекса поведения, ни свода руководящих принципов, определяющих ответственное поведение в этих областях, не существует.
Yet this will also be the year in which the number of slum dwellers worldwide is forecast to reach 1 billion. Тем не менее, нынешний год будет также годом, когда, согласно прогнозам, число жителей трущоб во всем мире достигнет одного миллиарда человек.
Yet it was a fundamental issue, for efforts to eliminate such practices could only be effective if torture was punished without delay. Тем не менее этот вопрос имеет фундаментальное значение, поскольку эффективная борьба с практикой применения пыток должна обязательно предполагать незамедлительное ее пресечение.
Yet now we have seen that Cuba has, on one occasion at least, been able to make a purchase from the United States. Тем не менее, теперь мы видим, что по крайней мере в одном случае Кубе удалось произвести закупки у Соединенных Штатов.
Yet the hopes contained in the United Nations Charter still have meaning for them, and indeed relevance for all of us. И тем не менее надежды, выраженные в Уставе Организации Объединенных Наций, сохраняют свою непреходящую важность и актуальность для всех нас.
Yet this should be viewed only in line with Chapter VII of the Charter and Article 39 thereof. И тем не менее, такое реагирование следует рассматривать в контексте Главы VII Устава и ее статьи 39.
Yet 60 years after the adoption of the Declaration, approximately 80 per cent of the world's population is still without access to social security. Тем не менее спустя 60 лет после принятия этой декларации около 80 процентов населения мира все еще не имеют доступа к социальной защите.
Yet - and I say this with a combination of sorrow and anger - the climate of fear is still a reality in these camps. И тем не менее, - и я говорю это с чувством как горечи, так и гнева, - в лагерях сохраняется атмосфера страха.
Yet his Government, convinced that the death penalty did not improve the behaviour of the citizens, had abolished that form of punishment. Тем не менее уверенное в том, что применение смертной казни не может изменить поведение граждан к лучшему, правительство Руанды отменило эту форму наказания.
Yet in the remaining least developed countries there has been minimal or no progress, and five least developed countries have strong negative trends. Тем не менее в остальных наименее развитых странах прогресс был минимальным или отсутствовал, а в пяти странах наблюдались устойчивые негативные тенденции.
Yet the impasse continues, with an end nowhere in sight. Тем не менее выхода из создавшегося тупика все еще не видно.
Yet, some 10 years after the 1995 Review Conference, I noticed that something else was going on. Тем не менее, 10 лет спустя после Конференции 1995 года я заметил, что происходит нечто совсем другое.
Yet today States interact within a web of complex relationships, international institutions and regimes, covering an ever-widening range of matters, which implies a serious limitation of sovereignty. Тем не менее, сегодня государства взаимодействуют в рамках комплекса сложных отношений, международных институтов и режимов, охватывающих все расширяющийся диапазон проблематики, что подразумевает серьезное ограничение суверенитета.
Yet 30 years ago, the same depressing analysis might have been made of parts of Asia or Latin America. Тем не менее 30 лет назад подобный вызывающий озабоченность анализ можно было сделать и в отношении некоторых стран Азии или Латинской Америки.
Yet it is clear that many countries are not prepared to sit idly by when for one reason or another humanitarian disasters or genocide occur. Тем не менее ясно, что многие страны не готовы сидеть сложа руки, когда по той или иной причине возникают гуманитарные катастрофы или имеет место геноцид.
Yet a few weeks ago, NATO held its summit meeting in the Latvian capital of Riga, formerly part of the USSR. Тем не менее, несколько недель назад НАТО провела свою встречу на высшем уровне в Риге, столице Латвии, ранее входившей в состав СССР.
Yet the two leaders and their administrations must overcome monumental challenges as their countries strive to reach the next stage of their development. Тем не менее, лидеры обеих стран и их администрации должны преодолеть монументальные проблемы, а их страны должны стремиться к достижению следующей стадии их развития.
Yet we all are still beset by conflicts of one kind or another, and lasting peace and security in our world continues to elude us. Тем не менее, нас по-прежнему осаждают конфликты того или иного рода, и прочный мир и безопасность на нашей планете продолжают от нас ускользать.
Yet, after 50 years of substantial work, we are far from the ideal. Тем не менее, после 50 лет существенной работы, мы еще далеки от желанного идеала.
Yet, there is insufficient information about specific measures aimed at adapting educational policies and systems to combat racism and racial discrimination. Тем не менее недостаточна информация о конкретных мерах, нацеленных на учет в политике образования и системе образования требований борьбы с расизмом и расовой дискриминацией.
Yet, such budget expenditures, as a percentage of income, had stayed within a relatively narrow range of around 16 to 20 per cent. Тем не менее такие бюджетные расходы, выражаемые в виде процента от поступлений, оставались в сравнительно узком диапазоне - порядка 16-20 процентов.
Yet international law already placed States under an obligation to prosecute war criminals, irrespective of their nationality or of the place where the crime was committed. Тем не менее международное право уже обязывает государства в судебном порядке преследовать военных преступников, независимо от их гражданства или места совершения преступления.
Yet the right to claim reparation as an injured State for a violation of human rights is ill-defined by the draft articles. Тем не менее в проектах статей право требовать возмещения в качестве пострадавшего государства за нарушения прав человека не находит достаточно ясного определения.
Yet there are some within and outside this Chamber who say that Mr. Arafat must make a greater effort. Тем не менее некоторые в этом зале и за его пределами заявляют, что г-н Арафат должен предпринять более активные усилия.