Yet for a large section of humanity these foundations are not in place. |
Тем не менее, у значительной части человечества таких основ не имеется. |
Yet, the Special Representative was struck by the excellent rapport between the local populations and the refugees. |
Тем не менее Специальный представитель был приятно удивлен прекрасными отношениями, складывающимися между местным населением и беженцами. |
Yet, woefully insufficient attention has been paid to the unsustainable debt burden of these countries. |
Тем не менее недопустимо тяжелому бремени задолженности этих стран уделяется крайне недостаточное внимание. |
Yet there are alarmingly high levels of inequality of income and wealth within countries and among countries. |
Тем не менее сохраняется тревожно высокий разрыв в доходах и богатстве внутри стран и между странами. |
Yet, missing from many of the Council's approaches and decisions are exactly the same essential and key factors. |
Тем не менее именно эти важные и ключевые факторы отсутствуют во многих позициях и решениях Совета Безопасности. |
Yet the leaders of these parties speak regularly and freely on radio and television. |
Тем не менее должностные лица этих партий выражают свои мнения на национальном радио и телевидении регулярно и свободно. |
Yet, the budget remained unchanged. |
Тем не менее бюджет остался неизмененным. |
Yet Pakistan had not been deterred from continuing to receive them without imposing any restrictions. |
Тем не менее это не помешало Пакистану по-прежнему принимать их без каких бы то ни было ограничений. |
Yet, Pakistan has always wished to maintain credible deterrence at the lowest possible level of armaments. |
Тем не менее, Пакистан всегда стремился к сохранению достаточного сдерживающего потенциала при максимально низком уровне вооружений. |
Yet the same 10 developing countries continue to attract the bulk of foreign direct investment inflows. |
Тем не менее львиная доля потоков прямых иностранных инвестиций продолжает поступать в одни и те же десять развивающихся стран. |
Yet a variety of urban environmental problems have worsened in many of these cities. |
Тем не менее различные экологические проблемы во многих из этих городов обострились. |
Yet the obligation to take all possible action to prevent the open incitement to violence against particular groups is self-evident. |
Тем не менее обязательство принимать все возможные меры по предупреждению открытого подстрекательства к насилию в отношении конкретных групп является самоочевидным. |
Yet many would doubt whether such a redefined economic role of the State is feasible in terms of politics. |
Тем не менее многие будут склонны сомневаться в том, что такая новая экономическая роль государства будет реальной в политическом плане. |
Yet, a lasting solution is most unlikely to be achieved without the participation of UNITA in the peace process. |
И тем не менее, вряд ли можно будет достичь прочного урегулирования без участия УНИТА в мирном процессе. |
Yet many still find it difficult or embarrassing to talk about HIV/AIDS. |
И тем не менее многие еще считают затруднительным или постыдным говорить о ВИЧ/СПИДе. |
Yet the truth is that a single attack involving a nuclear or biological weapon could have killed millions. |
И тем не менее истина состоит в том, что одно нападение с применением ядерного или биологического оружия могло бы погубить миллионы людей. |
Yet, tourism is not among priority sectors for socio-economic development in many LDCs. |
И тем не менее во многих развивающихся странах туризм не относится к числу приоритетных секторов социально-экономического развития. |
Yet, the difficulty of ensuring effective support and integration of these groups into society remains. |
Тем не менее по-прежнему существует трудность в обеспечении эффективной поддержки этих групп населения и в их вовлечении в жизнь общества. |
Yet there appears to be little collaboration between the private and R&D sectors. |
И тем не менее масштабы взаимодействия между частным сектором и сектором НИОКР представляются незначительными. |
Yet, even these linkages are not automatic and depend on specific policies and measures. |
И тем не менее даже эти связи не носят автоматического характера и зависят от конкретных мер и политики. |
Yet current trends seem to be going in the opposite direction. |
Тем не менее нынешние тенденции, как представляется, развиваются в противоположном направлении. |
Yet, with the exception of the food rationing system, this rarely appears to be available. |
Тем не менее, за исключением системы нормирования продовольствия, они редко имеются. |
Yet everyone could benefit if the challenge of ensuring equitable sharing of its burdens and blessings were addressed. |
Тем не менее, если решить проблему справедливого распределения бремени и благ глобализации, ее плодами могут воспользоваться все. |
Yet, the fate of peace hinges on three critical factors. |
Тем не менее, судьба мира держатся на трех важных факторах. |
Yet the benefits of opening markets are neither automatic nor immediate. |
Тем не менее выгоды открытия рынков не являются ни автоматическими, ни быстродействующими. |