Yet it would be unimaginable to proclaim that the threat to world peace is now a thing of the past. |
Тем не менее никак нельзя утверждать, что угроза международному миру сегодня является делом прошлого. |
Yet, the culture of legal and widespread gun ownership, constitutionally entrenched, retains majority support. |
Тем не менее получившая конституционное закрепление культура законного широкомасштабного владения оружием по-прежнему поддерживается большинством. |
Yet our leaders were discredited and the initiative itself was unceremoniously killed. |
Тем не менее наши руководители были дискредитированы, а сама инициатива бесцеремонно свернута. |
Yet throughout this time, Eritrea has never wavered in its commitment to the peaceful resolution of the disputes. |
Тем не менее, на протяжении всего этого периода Эритрея никогда не отказывалась от своих обязательств по мирному урегулированию споров. |
Yet there remain other areas of concern. |
Тем не менее остаются еще поводы для беспокойства. |
Yet, even in today's world, its energy potential is ignored. |
Тем не менее, ее энергетический потенциал во внимание не принимается - даже в современном мире. |
Yet proven methods exist to slow the spread of HIV by IDUs. |
Тем не менее, существуют проверенные методы, чтобы замедлить распространение ВИЧ посредством ПИНов. |
Yet a dispassionate assessment of nuclear energy's place in the world remains as necessary as it is challenging. |
Тем не менее, беспристрастная оценка места ядерной энергетики в мире по-прежнему и необходима, и сложна. |
Yet Putin is caught in a fundamental contradiction. |
Тем не менее, Путин попал в фундаментальное противоречие. |
Yet, in another way, the Security Council resolution was a disappointment. |
Тем не менее, с другой стороны, резолюцию Совета безопасности можно рассматривать как разочарование. |
Yet the Indian state continues to ask for a disproportionately high price from the people. |
Тем не менее, индийское государство продолжает брать несоразмерно высокую цену с народа. |
Yet the Syrian authorities did indeed make the five Syrian suspects available for questioning under conditions set out by the Commission. |
И тем не менее сирийские власти все же предоставили пять сирийских подозреваемых для допроса на определенных Комиссией условиях. |
Yet today they are among its main victims, counting in the millions. |
И тем не менее они в числе его главных жертв и численность этих жертв составляет многие миллионы. |
Yet more needs to be done. |
Тем не менее многое еще необходимо сделать. |
Yet, taken together, the EU countries possess a considerable array of assets, including the military capability needed to conduct decisive operations. |
И тем не менее вместе страны Европы располагают значительным арсеналом ресурсов, в том числе военными возможностями для проведения решающих операций. |
Yet, from 2005 to early 2007, macroeconomic policy was focused on reining in the surplus. |
Тем не менее, с 2005 до начала 2007 года макроэкономическая политика была направлена на увеличение профицита. |
Yet even at the current meeting, one delegation had chosen to brand Eritrea and Ethiopia together. |
Тем не менее даже на нынешнем заседании одна из делегаций стала клеймить Эритрею наряду с Эфиопией. |
Yet many in the Maghreb - policymakers and the public alike - remain ambivalent about regional integration. |
Тем не менее, многие в Магрибе - политики и общественность - по-прежнему неоднозначно относятся к региональной интеграции. |
Yet, since that time, greenhouse-gas emissions have continued to soar. |
Тем не менее, с того самого времени выбросы парниковых газов продолжают резко расти. |
Yet a pervasive malaise grips Uruguay, prompting people to seek systemic change. |
Тем не менее, это распространяющееся заболевание охватило Уругвай, заставляя людей стремиться к перемене системы. |
Yet, in 2010, a new round of protests forced Bakiyev from power. |
Тем не менее, в 2010 году новый раунд протестов вынудил и Бакиева уйти из власти. |
Yet the DPJ will form the next government because of public disgust with the LDP. |
Тем не менее, ДПЯ сформирует следующее правительство, благодаря общественному недовольству ЛДП. |
Yet in each case the right long-term policy almost certainly points to the opposite course. |
Тем не менее, в каждом случае правильная долговременная политика почти наверняка указывает в противоположном направлении. |
Yet the Obama administration continues to deny that China is at the center of its strategy. |
Тем не менее, администрация Обамы продолжает отрицать, что Китай находится в центре ее стратегии. |
Yet the same calls to scale back America's social commitments are heard. |
Тем не менее, раздаются те же самые призывы к урезанию социальных обязательств Америки. |