| Yet, there is persistent poverty and growing human insecurity. | Тем не менее отмечаются упорное сохранение нищеты и рост опасностей, угрожающих человеку. |
| Yet open international trade could impart solid benefits to developing countries and poverty-stricken populations. | Тем не менее открытая международная торговая система может принести значительную выгоду развивающимся странам и страдающему от нищеты населению. |
| Yet our work is far from complete. | И, тем не менее, наша работа отнюдь не завершена. |
| Yet a gap remains between promise and action. | Тем не менее между принятыми обязательствами и практическими действиями сохраняется разрыв. |
| Yet some crucial goods and services could not be traded internationally. | Тем не менее некоторые важнейшие товары и услуги не могут быть реализованы в рамках международной торговли. |
| Yet her neural activity is practically nonexistent. | И тем не менее, нейронная активность практически отсутствует. |
| Yet no accelerant was used to start that fire. | Тем не менее, чтобы вызвать этот пожар не был использован катализатор. |
| Yet you tend to his pets. | И тем не менее ты ухаживаешь за его питомцами. |
| Yet for us Africa remains a priority. | И тем не менее для нас Африка остается приоритетом. |
| Yet, some observations are essential. | Тем не менее, хочу поделиться некоторыми наблюдениями. |
| Yet action in this domain will need further reinforcement. | Тем не менее деятельность в этой области нуждается в дальнейшей активизации. |
| Yet, this status relies on existing anti-doping rules. | Тем не менее, этот статус основан на существующих антидопинговых правилах. |
| Yet there is not always safety in numbers. | Тем не менее, безопасность не всегда зависит от количества людей в группы. |
| Yet remains strong-willed and fiercely independent. | Тем не менее, она очень сильная и абсолютно независимая. |
| Yet academic science plays an important 'non-instrumental' role in society. | Тем не менее, университетская наука играет важную "не инструментальную" роль в жизни общества. |
| Yet, the outcome was predictable. | Тем не менее, такое развитие событий было предсказуемо. |
| Yet even in Japan, monetary policy could stimulate spending. | Тем не менее, даже в Японии, денежно-кредитная политика могла бы стимулировать расходы. |
| Yet most European citizens could embrace it as a sensible solution. | Тем не менее, большинство европейских граждан может принять ее, как разумное решение. |
| Yet US gun culture remains as pervasive as it is unrecorded. | Тем не менее, владение оружием в США остается таким же всеобъемлющим, как и нигде не зарегистрированным. |
| Yet it happened, and the world changed almost overnight. | Тем не менее, это произошло, и мир изменился практически за одну ночь. |
| Yet national independence can also be handled peacefully and smoothly. | Тем не менее, национальная независимость также может быть достигнута мирно и гладко. |
| Yet technology will be only part of the story. | Тем не менее, технология будет лишь одной частью этой истории. |
| Yet the battle to mobilize adequate financing remains. | Тем не менее, борьба за привлечение адекватного финансирования не закончена. |
| Yet such prudence is not the same as isolationism. | Тем не менее, такие благоразумие - это не то же самое, что и изоляционизм. |
| Yet no country can afford to ignore the transformation. | Тем не менее, ни одна страна не может позволить себе игнорировать трансформацию. |