Yet despite meeting all the technical requirements, it continued to be discriminated against when it came to debt relief. |
Тем не менее, несмотря на выполнение всех технических требований, Судан продолжает подвергаться дискриминации в вопросах снижения задолженности. |
Yet, technology alone cannot make information and expression of opinion free. |
Тем не менее с помощью одной лишь технологии невозможно обеспечить свободу слова и выражения мнений. |
Yet, 25 per cent of women suffer from domestic abuse. |
Тем не менее, 25 процентов женщин по-прежнему страдают от насилия в семье. |
Yet the eradication of fear would take time. |
Тем не менее, для искоренения страха потребуется время. |
Yet the United States Government absolved itself of responsibility for the damage caused by its military occupation. |
Тем не менее, правительство Соединенных Штатов сняло с себя ответственность за ущерб, причиненный их военной оккупацией. |
Yet, despite those efforts, brutal acts of terrorism continued. |
Тем не менее, несмотря на эти усилия, жестокие теракты продолжаются. |
Yet major donors had warned that substantial additional funding could not be expected. |
Тем не менее основные доноры предупредили, что не следует ожидать значительных дополнительных средств. |
Yet, the prime responsibility to ensure full implementation lies with the States parties themselves. |
Тем не менее основная ответственность за полное осуществление данной программы лежит на самих государствах-участниках. |
Yet, we urge those that have not joined the Convention to do so without delay. |
Тем не менее мы настоятельно призываем тех, кто еще не стал участником Конвенции, сделать это незамедлительно. |
Yet Jordan was allotted only 21 per cent of the UNRWA general budget. |
Тем не менее в пользу Иордании выделяется только 21 процент от общего бюджета БАПОР. |
Yet, owing to customary practices, the ownership of land was almost exclusively vested in men. |
Тем не менее, в силу общепринятых обычаев, собственность на землю закреплена почти исключительно за мужчинами. |
Yet, there is currently no comprehensive international binding instrument to provide a regulatory framework for the transfers of conventional arms. |
Тем не менее в настоящее время отсутствует всеобъемлющий международный обязательный документ, обеспечивающий нормативно-правовую базу для поставок обычных вооружений. |
Yet, malaria continues to threaten 107 countries and territories and at least 40 per cent of the world's population. |
Тем не менее малярия по-прежнему угрожает 107 странам и территориям и по меньшей мере 40 процентам населения мира. |
Yet, despite the seriousness of these problems, political and technological solutions exist. |
Тем не менее, несмотря на серьезность, данные проблемы можно решить политическим и технологическим путями. |
Yet, some progress has been made in terms of policy development and the availability of information on soil issues. |
Тем не менее, достигнуты некоторые успехи развития политики и предоставления информации по вопросам почв. |
Yet much more remains to be done to overcome challenges and bridge capacity and knowledge gaps. |
Тем не менее многое предстоит сделать для решения имеющихся проблем и ликвидации пробелов в организационных структурах и знаниях. |
Yet it represented the most tangible step by most of the nations of this Earth towards dealing with this emerging crisis. |
Тем не менее, он представляет собой наиболее заметный шаг большинства стран нашей Земли, направленный на борьбу с возникающими кризисами. |
Yet the violence and support for terrorism continues unabated. |
Тем не менее насилие и оказание поддержки терроризму беспрепятственно продолжаются. |
Yet, Azerbaijan risks sabotaging this process by presenting a draft resolution that ignores agreed arrangements and existing realities. |
Тем не менее Азербайджан осмеливается саботировать этот процесс, представляя проект резолюции, в котором игнорируются достигнутые договоренности и существующие реальности. |
Yet, in any economy, liberalization has costs and benefits that must be weighed carefully. |
Тем не менее в экономике любой страны либерализация имеет издержки и выгоды, которые должны быть тщательно взвешены. |
Yet, serious human rights violations and war crimes continue to be committed against children. |
Тем не менее по-прежнему совершаются серьезные нарушения прав детей и военные преступления против них. |
Yet young women's transition rates to secondary school are still of major concern. |
Тем не менее коэффициенты перехода молодых женщин на уровень среднего образования по-прежнему вызывают немалую обеспокоенность. |
Yet, the Working Group felt duty-bound to analyse the material at its disposal from the aspect of procedural fairness. |
Тем не менее, Рабочая группа обязана была проанализировать представленные ей материалы с точки зрения процессуальной справедливости. |
Yet, this tremendous social contribution is often not recognized, compensated, or supported. |
Тем не менее зачастую этот огромный социальный вклад не признается, не компенсируется и не получает поддержки. |
Yet, the quality of their education seems to be wanting. |
Тем не менее, как представляется, качество обучения в них оставляет желать лучшего. |