Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Yet - Тем не менее"

Примеры: Yet - Тем не менее
Yet, dedicated efforts in these fields have shown that, with enough political will, vision and dedicated effort, it is indeed possible to move mountains. Тем не менее, самоотверженные усилия в этих областях показали, что, при наличии достаточной политической воли, видения и самоотверженных усилий, действительно можно сдвинуть горы.
Yet despite the advances that have been made, we are beginning a new century without having attained our principal objective: not merely to slow the proliferation of nuclear weapons, but also to reach the point of true disarmament. И, тем не менее, несмотря на достигнутые успехи, мы начинаем новое столетие, не достигнув нашей главной цели, которая заключается в том, чтобы не только замедлить распространение ядерного оружия, но и прийти к подлинному разоружению.
Yet, the existence of traditional families and extended family systems was being threatened; family problems were increasing throughout the world and Sri Lanka was no exception. Тем не менее существование традиционных семей и расширенных семей находится под угрозой; семейные проблемы обостряются во всем мире, и в этом смысле Шри-Ланка не является исключением.
Yet despite the advances made in implementing international humanitarian law and the work being done by a plethora of actors on these issues, Croatia is concerned by the heavy toll that civilians in many conflict areas around the world civilians continue to bear. Тем не менее, несмотря на успехи в применении международного гуманитарного права и на работу, проводимую в этой области многими участниками, Хорватия обеспокоена тем, что во многих зонах конфликтов по всему миру основная тяжесть конфликта по-прежнему ложится на гражданское население.
Yet despite the commitment of the international community and the mobilization of the Security Council, violations of international humanitarian law are increasing in number and in gravity. Тем не менее, несмотря на приверженность международного сообщества и мобилизацию Совета Безопасности, нарушения международного гуманитарного права становятся все более многочисленными и серьезными.
Yet it is important that the Council also heed the calls for reform in an Organization that has initiated reform measures in all its other major organs. Тем не менее необходимо, чтобы Совет откликнулся на призывы осуществить реформу Организации, которая сама выступила с инициативой о проведении реформы во всех своих главных органах.
Yet it may be worthwhile to consider giving more recognition to young people who have a high potential to respond positively to employment- and income-generating programmes that address poverty. Тем не менее, возможно, целесообразно уделить больше внимания тем молодым людям, которые обладают высокой потенциальной возможностью позитивно реагировать на программы занятости и получения дохода, касающиеся нищеты.
Yet the Secretariat has, in recent years, found itself required to execute mandates that were developed elsewhere and delivered to it via the Security Council with but minor changes. И тем не менее в последние годы Секретариат был вынужден выполнять мандаты, разработанные в других местах и доведенные до его сведения через Совет Безопасности лишь, увы, с незначительными изменениями.
Yet while we share a world where trade, communications and travel appear to have made us a single global community, large parts of the world continue to suffer from poverty, marginalization and environmental decline. И тем не менее, хотя мы и принадлежим к миру, в котором осуществляется торговля, коммуникации и путешествия, содействующие нашему превращению в единую глобальную общину, громадные части планеты по-прежнему страдают от нищеты, оттесненности и ухудшения состояния окружающей среды.
Yet often, in practice, goals will operate as quotas, by putting the burden on the employer to rebut the presumption of discrimination. Тем не менее на практике эти задачи будут выполнять функции квот в результате перенесения бремени на плечи работодателя, с тем чтобы опровергнуть презумпцию дискриминации.
Yet we remain ready to negotiate with them, but we will do so only across the table. Тем не менее мы по-прежнему готовы говорить с ними, но говорить только за столом - оружие придется отложить.
Yet the right not to be subjected to slavery, including where relating to customs and traditions, is a fundamental human right. Тем не менее право не подвергаться обращению в рабство, в том числе когда обращение в рабство связано с обычаями и традициями, относится к числу основных прав человека.
Yet, as I have stated in my two reports on the protection of civilians in armed conflict, civilian populations are more and more often deliberately targeted. Тем не менее, как я констатировал в двух своих докладах о защите гражданских лиц в вооруженных конфликтах, гражданское население все чаще и чаще становится мишенью для преднамеренных нападений.
Yet multilateral arms control forums are still not living up to the expectations placed upon them, as the Conference on Disarmament's inability to overcome the objections of a few States attests. Тем не менее многосторонние форумы по контролю над вооружениями все еще не оправдывают тех надежд, которые возлагаются на них, примером чему является неспособность Конференции по разоружению преодолеть возражения нескольких государств.
Yet Liberia, in a letter dated 23 February 2001 from President Taylor to the United Nations Secretary-General, claimed that As you are aware, Liberia destroyed all her arms and ammunition several years ago and currently remains disarmed. Тем не менее, в письме президента Либерии Тейлора от 23 февраля 2001 года на имя Генерального секретаря утверждалось, что «как вам известно, несколько лет назад Либерия полностью уничтожила свои арсеналы оружия и боеприпасов, и в настоящее время она не имеет вооружений.
Yet Eritrea opted for a constructive stance of redressing the issue through the good offices of your Special Representative, while Ethiopia has resorted to provocative statements and threats. Тем не менее Эритрея заняла конструктивную позицию, предложив урегулировать этот вопрос в рамках добрых услуг Вашего Специального представителя, тогда как Эфиопия пошла по пути провокационных заявлений и угроз.
Yet, technical and technological progress that should bring nations and peoples together and create wealth for all is in stark contrast to the growing development gap between developed and developing countries. Тем не менее технический и технологический прогресс, который должен сближать страны и народы и создавать богатства для всех, резко контрастирует с увеличивающимся разрывом в развитии между развитыми и развивающимися странами.
Yet they needed to participate in the process if they did not wish to be left behind in the race for economic and technological well-being. Тем не менее, если они не хотят отстать в гонке за экономическое и технологическое процветание, они должны участвовать в этом процессе.
Yet, there are huge gaps in achievement: between difference regions of the world, at the country and provincial levels and in terms of gender. Тем не менее существуют огромные несоответствия в отношении достижений применительно к различным регионами мира, на уровне стран и районов и в отношении мужчин и женщин.
Yet in some countries emerging from conflict, the World Bank and the United Nations Development Programme have been slow in funding or implementing DDR activities because of large unpaid debts owed to them - usually by the previous regime or Government. Тем не менее в ряде стран, выходящих из конфликта, Всемирный банк и Программа развития Организации Объединенных Наций не спешат финансировать или осуществлять деятельность по РДР из-за большого не выплаченного им, как правило, бывшим режимом или правительством долга.
Yet, Antigua and Barbuda's attempt to bridge the financing gap through diversification in the service sector has been extremely frustrating, owing to the unfair trading practices of major players. Тем не менее из-за несправедливой торговой практики крупных игроков результаты попыток, которые Антигуа и Барбуда предпринимает для сокращения разрыва в финансировании путем диверсификации сферы услуг, вызывают глубокое разочарование.
Yet the latest World Bank estimates indicate that 1.2 billion people - of whom about half are children - are struggling to survive on less than $1 a day. Тем не менее, согласно последним оценкам Всемирного банка, 1,2 миллиарда человек, примерно половину из которых составляют дети, влачат жалкое существование на сумму менее 1 долл. США в день.
Yet despite the inclusion of technology transfer and access provisions in most major multilateral environmental agreements, significant barriers have often prevented the intentions of Agenda 21 and these MEAs from being realized. Тем не менее, несмотря на включение положений о передаче технологии и доступе к ней в большинство крупных многосторонних природоохранных соглашений, достижению целей Повестки дня на XXI век и этих МПС нередко мешают существенные препятствия.
Yet, the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD), an organization created by the G-7, has unilaterally devised a set of standards for taxation that it wants to impose on other jurisdictions. Тем не менее Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), организация, учрежденная Группой семи, в одностороннем порядке разработала комплекс норм для налогообложения, которые она намеревается навязать другим юрисдикциям.
Yet, whenever the money is uncovered, I can assure the Assembly that for every one politician or leader, there could be five corrupt African business collaborators whose corrupt moneys remain untouched in Western banks. Тем не менее, в каждом случае, когда находятся такие деньги, я могу заверить Ассамблею, что на каждого политического деятели или руководителя приходится пять коррумпированных африканских бизнесменов, деньги которых остаются нетронутыми в западных банках.