Yet, the rule of law also plays a significant role in economic recovery. |
Тем не менее верховенство права играет важную роль и в восстановлении экономики. |
Yet, even here in the General Assembly, the truth can sometimes break through. |
Тем не менее даже здесь, в Генеральной Ассамблее, истина иногда может пробить себе дорогу. |
Yet much remains to be done. |
Тем не менее, многое еще предстоит сделать. |
Yet she saw assistance to the newly independent nations of Africa as an imperative. |
Тем не менее, она считала императивом оказание помощи новым независимым государствам Африки. |
Yet this delivery of a mere 46 per cent of pledged assistance has been hailed today as something of a positive achievement. |
Тем не менее такое предоставление лишь 46 процентов обещанной помощи восхвалялось сегодня как какое-то позитивное достижение. |
Yet concrete actions and achievements continue to elude the international community. |
Тем не менее конкретные действия и достижения по-прежнему ускользают от международного сообщества. |
Yet, five organizations have not established them. |
Тем не менее в пяти организациях они не созданы. |
Yet I remain confident that, together, we shall meet them with success. |
Тем не менее я по-прежнему уверен, что вместе мы их успешно разрешим. |
Yet, the process of developing a national defence strategy faces significant obstacles of a political, rather than a technical, nature. |
Тем не менее процесс разработки национальной стратегии обороны сталкивается с серьезными проблемами политического, а не технического характера. |
Yet, in many cases they also identified the need for closer integration between the two areas. |
Тем не менее во многих случаях они также указали на необходимость установления более тесной связи между этими двумя областями деятельности. |
Yet, this image does not correspond to the reality of many in family life in our context. |
Тем не менее этот образ не соответствует реальности жизни многих семей в наших условиях. |
Yet two thirds of those who are illiterate are women. |
Тем не менее две трети неграмотных - это женщины. |
Yet, major progress has been achieved in some of the States. |
Тем не менее в некоторых из этих государств был достигнут большой прогресс. |
Yet, they left a precious lesson for succeeding generations, that cannot be overlooked nowadays. |
И тем не менее они оставили ценный опыт для последующих поколений, которым нельзя пренебрегать в наши дни. |
Yet Europe and Latin America and the Caribbean have made greater progress toward that goal than other regions. |
И тем не менее Европа и Латинская Америка и Карибский бассейн добились большего прогресса в направлении этой цели, чем другие регионы. |
Yet, broad parts of Europe's nature remained at risk especially from mercury pollution. |
Тем не менее значительная часть природы Европы остается под воздействием опасности, особенно в результате загрязнения ртутью. |
Yet, they will be taken into consideration in the long run by the respective authorities. |
Тем не менее в перспективе все комментарии и предложения будут приняты во внимание соответствующими ведомствами. |
Yet, important weaknesses remain in the world economy. |
Тем не менее в мировой экономике сохраняются серьезные проблемы. |
Yet forms of racial segregation due to discriminatory practices were a virtually universal phenomenon. |
Тем не менее различные проявления расовой сегрегации, вызванные дискриминационной практикой, являются практически универсальным феноменом. |
Yet despite the lack of political progress and increasing repression and human rights violations, the Sahrawi people were not giving up. |
Тем не менее, несмотря на отсутствие политического прогресса и ширящиеся репрессии и нарушения прав человека, сахарский народ продолжает свою борьбу. |
Yet not all States could expect to achieve fully autonomous space capabilities in the near future. |
Тем не менее не все государства могут надеяться на достижение в ближайшем будущем полностью независимых возможностей использования космоса. |
Yet, there is a myriad of reports on instances of torture. |
Тем не менее, имеется множество сообщений о применении пыток. |
Yet, to many migrant children, these laudable goals will sound hollow. |
Тем не менее для многих детей мигрантов эти похвальные цели - лишь пустой звук. |
Yet, it is apparent that regulations have become more severe in various countries, imposing new restrictions that make family reunification more difficult. |
Тем не менее очевидно, что в различных странах происходит ужесточение правил, вводятся новые ограничения, которые затрудняют воссоединение семей. |
Yet, as is obvious, there is still a need for half our membership to make further progress on implementation. |
Тем не менее очевидно, что половине наших членов до сих пор необходимо добиться дополнительного прогресса в деле осуществления. |