| Yet, they remain serious impediments to human development. | Тем не менее они по-прежнему создают серьезные препятствия на пути развития человека. |
| Yet, WTO was the only multilateral institution with enforcement and retaliation capabilities. | Тем не менее ВТО является единственным многосторонним учреждением, имеющим полномочия принудительного исполнения и принятия ответных мер. |
| Yet the treaty remains an effective barrier against the development of biological weapons. | И, тем не менее, этот договор остается эффективным препятствием на пути разработки биологического оружия. |
| Yet groups most vulnerable to infection lack access to comprehensive prevention methods. | Тем не менее наиболее уязвимые перед этой инфекцией группы населения не имеют доступа к всеобъемлющим методам профилактики. |
| Yet since then, social conditions have worsened in most African countries. | И, тем не менее, со времени проведения Всемирной встречи социальные условия в большинстве африканских государств ухудшились. |
| Yet they have little influence in its decision-making. | Тем не менее они обладают недостаточным влиянием на процесс принятия решений. |
| Yet there had been some reports of overcrowding and isolated allegations of torture. | Тем не менее Комитет получил несколько сообщений о переполненности тюрем и отдельные сообщения о возможном применении пыток. |
| Yet these problems can be overcome. | Тем не менее, эти проблемы могут быть преодолены. |
| Yet defense spending across Europe remains flat or in decline. | И тем не менее расходы Европы на оборонные нужды остаются прежними или уменьшаются. |
| Yet, its structure remains essentially the same. | И тем не менее, ее структура осталась, в сущности, неизменной. |
| Yet we are not without problems. | И тем не менее мы также сталкиваемся с проблемами. |
| Yet the challenges ahead are truly enormous. | Тем не менее, пока сохраняются огромные по своим масштабам проблемы. |
| Yet the essence of the Charter is cooperative, not coercive multilateralism. | И тем не менее, суть Устава нацелена на развитие сотрудничества, а не принудительной многосторонности. |
| Yet despite these efforts, women continue to face inequality. | И тем не менее, несмотря на все эти усилия, женщины по-прежнему остаются в неравном положении. |
| Yet all politicians know that ambiguity and compromise tend to prevail over universal truths. | И тем не менее все политики знают, что двусмысленность и компромиссы обычно берут верх над универсальными истинами. |
| Yet publicly financed programme evaluation is rare. | Тем не менее редко проводится оценка программ, финансируемых государством. |
| Yet history would provide them soon enough. | Тем не менее, история их предоставит достаточно скоро. |
| Yet, law is too often disregarded. | Тем не менее этим законом часто пренебрегают и его не соблюдают. |
| Yet two trends of the 1990s indicate increasing effectiveness in regulating international conflict. | Тем не менее две тенденции, сложившиеся в 90х годах, указывают на повышение эффективности в деле регулирования международных конфликтов. |
| Yet war criminals are treated as national heroes. | Тем не менее, к военным преступникам относятся как к национальным героям. |
| Yet, there seems to be a solution. | Тем не менее, решение, как представляется, существует. |
| Yet, none of those obligations are sufficiently emphasized in Assembly resolutions. | Тем не менее в резолюциях Ассамблеи ни одному из этих обязательств не уделяется достаточного внимания. |
| Yet international development partnerships have been important in reaching these. | Тем не менее важную роль в достижении этих целей сыграли международные партнерства в сфере развития. |
| Yet, health systems are a central building block for global health. | Тем не менее, системы здравоохранения выступают одним из центральных структурных компонентов охраны здоровья в глобальном масштабе. |
| Yet, it is not quite finished. | Тем не менее, работа еще не вполне завершена. |