Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Yet - Тем не менее"

Примеры: Yet - Тем не менее
They developed organic farming methods that used not a single drop of irrigation or chemical fertilizers and pesticides, yet still delivered surplus produce. Они разработали методы ведения органического фермерского хозяйства, в котором не используется ни капли воды из оросительных систем, а также химических удобрений и пестицидов, но которые, тем не менее, приносят избытки продуктов.
However, more evidence - including the testimony of many victims - had yet to be gathered to provide a basis for the charges against the two accused. Тем не менее для обоснования обвинения в отношении двух подозреваемых еще предстояло собрать ряд доказательств, в частности свидетельские показания многих из жертв.
Nevertheless, that regime has yet to be fully effective as it lacks universality, especially in the Middle East region. Тем не менее этот режим еще недостаточно эффективен, поскольку он пока не стал универсальным, и это, в частности, касается региона Ближнего Востока.
However, the engagement and role of the United Nations system in this context has yet to be defined in more detail. Тем не менее еще предстоит более детально определить в этом контексте деятельность и роль учреждений системы Организации Объединенных Наций.
Most South Sudanese live in remote areas outside the monetized economy, yet are heavily affected by fluctuations in grain and livestock prices. Большинство южносуданских граждан живут в отдаленных районах вне монетизированной экономики, но тем не менее сильно зависят от колебаний цен на зерно и скот.
However, despite improved quality of life, the international community must accept that the problems of poverty and social inequality had yet to be overcome. Тем не менее, несмотря на улучшение качества жизни, международное сообщество должно признать, что проблемы нищеты и социального неравенства еще не решены.
However, it is yet to provide a name and contact details for an in-country point of contact to take those commitments forward. Тем не менее НОАС-в-оппозиции еще не сообщила имя и контактную информацию координатора в стране, который будет отвечать за выполнение этих обязательств.
It is concerned, however, at the fact that the Ombudsman's mandate expired in 2008 and that no successor has yet been appointed. Тем не менее он обеспокоен тем, что мандат Народного защитника истек в 2008 году, а его преемник до сих пор не назначен.
Her attorney says there are no plans yet... to hold a press conference. Ее поверенный говорит, что они, тем не менее, пока не планируют... проводить пресс-конференцию.
You and Miss Barnes appear quite close, yet you didn't tell her of Mr. Blackburn's new method. Вы и мисс Барнс, кажется, довольно близко знакомы, и тем не менее вы не рассказали ей о новом методе мистера Блекбёрна.
They were the least expected to be successful in the business called entertainment, yet their courage and talent brought them through. Меньше всего от них можно было ожидать успеха в индустрии развлечений, но, тем не менее, смелость и талант позволили им добиться этого.
Yet, although the contracting parties continue to meet, there has been no substantive progress yet in any of these vitally important areas. Тем не менее, несмотря на то, что договаривающиеся стороны продолжают регулярно встречаться, никакого существенного прогресса ни по одному из этих жизненно важных вопросов достигнуто не было.
The Treaty has been in force for nearly 40 years; the cold war has, thankfully, long been over, yet the nuclear disarmament commitment that the nuclear-weapon States parties undertook under article VI has yet to be implemented. Этот Договор действует уже почти 40 лет; холодная война, к счастью, давно закончилась, и, тем не менее, обязательства по ядерному разоружению, которые взяли на себя ядерные государства в соответствии со Статьей VI, остаются невыполненными.
The Committee on the Rights of the Child had pointed out in 2004 that Armenia's legislation contravened the principle of non-discrimination with regard to the age of marriage, yet no change had yet been made. В 2004 году Комитет по правам ребенка отметил, что армянское законодательство противоречит принципу недискриминации в том, что касается брачного возраста, и, тем не менее, никаких изменений не произошло.
However Lithuanian courts information system do not specify yet separately cases of issuing of protection orders, as the Law on the Protection against Domestic Violence. Тем не менее информационная система судопроизводства Литвы пока не классифицирует отдельно случаи выдачи охранных приказов, как это делается в Законе о защите от насилия в семье.
A life free from violence is a basic human right, yet violence is a daily reality for women in societies throughout the world. Жизнь без насилия - одно из основных прав человека. Тем не менее насилие стало повседневной реальностью для женщин по всему миру.
He is quoted as saying, To me it was the ultimate Who record, yet it didn't sell. Цитируют его слова: «Для меня это была величайшая пластинка группы Who, тем не менее она не продавалась.
Not even our clothing, yet these people see and hear us as the Clantons. И тем не менее они видят и слышат нас как Клэнтонов.
That is, he was saying "yet, today it's very windy". То есть, он говорил, "Тем не менее, сегодня очень ветрено".
The mission was encouraged by the progress made towards returning to normalcy in Rwanda; yet the country's problems are far from over. Миссия с большим энтузиазмом отметила прогресс, достигнутый в деле нормализации обстановки в Руанде; тем не менее проблемы страны далеко не решены.
The Charter of the United Nations is hailed and revered; yet the world could be in much better health. Все уважают Устав Организации Объединенных Наций и воздают ему должное, и тем не менее наш мир мог бы быть намного лучше.
But yet it has the power to determine the direction of use of money in our economy. Но, тем не менее, он имеет власть решать, как использовать деньги в нашей экономике.
The United Nations and its relevant bodies have undergone many changes; yet the Security Council has remained much the same since 1945. Организация Объединенных Наций и ее соответствующие органы претерпели множество изменений, тем не менее Совет Безопасности с 1945 года остается практически прежним.
Clearly, there had been no consensus on the document, yet the Secretariat was already issuing reports on its implementation. Очевидно, что в отношении этого документа консенсус достигнут не был, и тем не менее Секретариат уже публикует доклады о его реализации.
However, more than 12 years had elapsed and the problem had yet to be resolved. Тем не менее прошло 12 лет, а в решении проблемы так и не удалось сдвинуться с места.