| Yet, in our view, crises stemming from the transition to democracy will be quickly overcome. | Тем не менее мы считаем, что кризисы, возникающие в результате перехода к демократии, могут быть быстро преодолены. |
| Yet, ethnic strife and armed conflict rage in many places with suffering and devastation beyond comprehension. | Тем не менее, этническая борьба и вооруженные конфликты во многих местах сопровождаются немыслимыми страданиями и разрушениями. |
| Yet, these four freedoms are still largely unattained. | Тем не менее четыре свободы в полной мере все еще не достигнуты. |
| Yet it has survived, grown and achieved much for people all over the world. | И тем не менее она выжила, выросла и добилась многого на благо людей всего мира. |
| Yet we are told by the nuclear-weapon States that the treaty must extend unconditionally and indefinitely. | И тем не менее ядерные государства твердят нам о необходимости безусловного и бессрочного продления Договора. |
| Yet, the resulting prospects for converting military into civilian R&D were still more a theoretical than a practical matter. | Тем не менее даже в тот период перспективы конверсии военных НИОКР на мирные цели носили скорее теоретический, чем практический характер. |
| Yet Mr. Jabarin has never been brought to trial. | Тем не менее дело г-на Джабарина никогда не передавалось в суд. |
| Yet, for 19 years the Government of Indonesia has persisted in violating its international obligations. | Тем не менее вот уже 19 лет правительство Индонезии упорно нарушает свои международные обязательства. |
| Yet, there remain people who continue to use this incident for whatever purpose they may have against Indonesia. | И тем не менее остаются люди, которые продолжают использовать этот инцидент для достижения различных целей, направленных против Индонезии. |
| Yet the United States stubbornly ignores the demands for freedom that have echoed in this international forum. | И тем не менее, Соединенные Штаты упорно игнорируют требования о предоставлении свободы, которые звучали в этом международном форуме. |
| Yet we have not hesitated to take principled stands when we must. | Тем не менее мы не колеблемся в тех случаях, когда мы должны занять принципиальную позицию. |
| Yet this type of violence can be as effective in coercing as physical acts. | Тем не менее такой вид насилия может оказаться столь же эффективным в плане принуждения, как и физические действия. |
| Yet more nuclear powerplants continue to be built. | Тем не менее продолжают строиться все новые атомные электростанции. |
| Yet underlying problems continue to persist. | Тем не менее основные проблемы продолжают сохраняться. |
| Yet it is also a time for reflection and self-assessment. | Тем не менее, это также время для раздумья и самооценки. |
| Yet, we must deal with reality. | Тем не менее надо иметь дело с реальностью. |
| Yet, racism, intolerance and inter-ethnic violence continued in many parts of the world. | Тем не менее расизм, нетерпимость и межэтническое насилие продолжают иметь место во многих частях всего мира. |
| Yet similar discriminatory practices currently subsisted in a number of countries. | Тем не менее аналогичные виды дискриминации существуют сегодня в различных государствах. |
| Yet UNHCR's efficient response had allowed donor countries to feel confident in contributing significant amounts of financial and material aid. | Тем не менее эффективная реакция УВКБ позволила странам-донорам с уверенностью оказывать финансовую и материальную помощь в значительном объеме. |
| Yet the draft resolution prepared by the PLO was intended to predetermine the outcome of those permanent-status talks. | Тем не менее проект резолюции, подготовленный ООП, нацелен на предопределение исхода указанных переговоров по вопросу о постоянном статусе. |
| Yet at the sight of this tress placed on the tomb, happiness filled your heart. | Тем не менее, при виде локона на могиле счастьем наполнилось твоё сердце. |
| Yet all this week, she was acting kind of... | И, тем не менее, всю эту неделю она вела себя как-то... |
| Yet, this project never saw the light. | Тем не менее этот проект никогда не увидел свет. |
| Yet, somehow, this sort of weird collection of people, it worked. | Тем не менее, каким-то образом, это странное собрание людей, оно сработало. |
| Yet these forces, now under the control of our large neighbour, the Russian Federation, are still stationed on our territory. | Тем не менее эти силы, контролируемые нашим большим соседом, Российской Федерацией, все еще находятся на нашей территории. |