Yet the organizations of the United Nations system have continued to implement a number of initiatives in the context of the Barbados Programme of Action. |
Тем не менее организации системы Организации Объединенных Наций продолжали осуществлять ряд инициатив в контексте Барбадосского плана действий. |
Yet here, in this Assembly, a familiar pattern is repeating itself. |
И, тем не менее, здесь, в Ассамблее, повторяется знакомая картина. |
Yet discrimination against children, especially girls, is still prevalent around the world and affects their enjoyment of every right. |
Тем не менее, дискриминация в отношении детей, особенно девочек, все еще сохраняется в мире и мешает им пользоваться своими правами. |
Yet in our neighbourhood, clandestine acquisition of sensitive technology and materials is known to have occurred. |
Тем не менее, непосредственно в нашем регионе, как известно, происходит тайное приобретение технологий и материалов двойного назначения. |
Yet they remain out of reach for the vast majority. |
Тем не менее для подавляющего большинства инфицированных они по-прежнему остаются недоступными. |
Yet that is too often the case in the literature on international migration. |
Тем не менее в материалах по вопросам международной миграции дело зачастую обстоит именно так. |
Yet the small, weak and vulnerable continued to be terrorized into unsustainable development options and destructive liberalization. |
Тем не менее, малым, слабым и уязвимым странам по-прежнему силой навязываются варианты неустойчивого развития и деструктивная либерализация. |
Yet Congo timber, as it is referred to in Bujumbura, is readily available in Burundi and Rwanda. |
Тем не менее конголезскую древесину, как ее называют в Бужумбуре, можно легко найти в Бурунди и Руанде. |
Yet she built new alliances with the Government of Rwanda and has become a major ally of the Kigali regime and RCD-Goma. |
Тем не менее она наладила новые связи с правительством Руанды и стала одним из главных союзников режима Кигали и КОД-Гома. |
Yet all of us recognize that African development is primarily the responsibility of our Governments and the African peoples themselves. |
Тем не менее все мы признаем, что развитие Африки является в первую очередь задачей наших правительств и самих африканских народов. |
Yet the responsibility for social development must, of necessity, fall on the State. |
И тем не менее в силу необходимости социальное развитие должно оставаться ответственностью государства. |
Yet, South Africa continues to be held liable for the arrears accumulated during the apartheid era. |
И тем не менее Южная Африка по-прежнему отвечает за задолженность, накопленную в период апартеида. |
Yet we are prepared to undertake careful, controlled and calculated risks for peace. |
И тем не менее, во имя мира мы готовы пойти на тщательно продуманный, контролируемый и просчитанный риск. |
Yet for many of our missions, there is no consensus in the international community regarding the optimal political direction. |
И тем не менее нет международного консенсуса в отношении оптимального политического курса, которым должны следовать многие наши миссии. |
Yet the dangers on the ground remain real and constant. |
И тем не менее опасности на местах остаются реальными и постоянными. |
Yet, the final goal of eliminating nuclear weapons has been elusive. |
Тем не менее, конечная цель ликвидации ядерного оружия остается иллюзорной. |
Yet we do not find any mention of that in this draft resolution. |
Тем не менее мы не находим в данном проекте резолюции упоминания и об этом. |
Yet, adherence to this international instrument in recent years has been problematic. |
Тем не менее, присоединение к этому международному документу в последние годы было проблематичным. |
Yet we cannot dismiss the statistics that expose the terrible scourge of extreme poverty and hunger in the world. |
Тем не менее мы не можем игнорировать статистику, свидетельствующую об ужасных масштабах нищеты и голода в мире. |
Yet, hunger persists and, what is worse, it is spreading throughout various regions of the planet. |
Тем не менее голод сохраняется и, что еще печальнее, продолжает распространяться в разных частях нашей планеты. |
Yet, there was and there remains unity among us on the fundamental principles and objectives of the United Nations. |
Тем не менее между нами было и сохраняется единство в отношении основополагающих принципов и целей Организации Объединенных Наций. |
Yet, the rural poor were often locked into a vicious cycle of worsening environmental conditions and deepening poverty. |
Тем не менее, сельская беднота зачастую оказывается запертой в порочном круге ухудшения окружающей среды и обострения нищеты. |
Yet reintegration is a difficult and long-term process requiring a long-term commitment. |
Тем не менее реинтеграция - это долгий и трудный процесс, требующий постоянной приверженности. |
Yet, there are significant problems in integration, and particularly in adequate employment of these young people. |
Тем не менее существуют серьезные проблемы, связанные с интеграцией таких молодых лиц, и особенно с поиском для них соответствующей работы. |
Yet, there is a possibility of taking exams in high schools. |
Тем не менее имеется возможность сдачи экзаменов за курс средней школы. |