| Yet its authority has been severely restricted. | Тем не менее ее полномочия серьезным образом ограничены. |
| Yet there is almost no recognition of this basic truth in our governments or our global politics. | И тем не менее в наших правительствах и среди политиков мира эта основополагающая истина не получила почти никакого признания. |
| Yet the world community can contribute, through its efforts and good offices, to constructing an environment conducive to negotiated settlement. | И тем не менее мировое сообщество через свои усилия и добрые услуги может внести вклад в создание обстановки, способствующей согласованному урегулированию. |
| Yet unconscionable levels of disparity continue to grow between the rich and the poor countries. | И тем не менее продолжает расширяться невероятный разрыв между богатыми и бедными странами. |
| Yet they are not acceptable in any civilized society. | И тем не менее в любом цивилизованном обществе они неприемлемы. |
| Yet, many of the risks involved are entirely within our control. | Тем не менее многие из связанных с этим рисков вполне подконтрольны нам. |
| Yet we also believe that any announcement relating to a specific deadline could be counterproductive at this stage. | Тем не менее мы полагаем также, что любое объявление конкретных сроков на данном этапе может быть контрпродуктивным. |
| Yet, in the virtual reality created by the General Assembly's request, none of those facts was taken into account. | Тем не менее, в виртуальной реальности, созданной запросом Генеральной Ассамблеи, все эти факты не были приняты во внимание. |
| Yet the number of such companies remains limited and considerable challenges remain. | Тем не менее число таких компаний все еще невелико1, и остающиеся проблемы по-прежнему являются весьма существенными. |
| Yet, a gender gap exists also within the same age groups. | Тем не менее гендерный разрыв отмечается также внутри одной и той же возрастной группы. |
| Yet we still await the Secretary-General's report, recommending United Nations strategy to be adopted. | Тем не менее мы по-прежнему ожидаем доклада Генерального секретаря с рекомендациями относительно соответствующей стратегии Организации Объединенных Наций. |
| Yet it is anticipated that DDR in Afghanistan will be difficult in view of the heavy legacy of factional rivalries. | Тем не менее предполагается, что процесс РДР в Афганистане будет особенно сложным с учетом тяжелого наследия фракционного соперничества. |
| Yet we are among the first to be affected and even face possible extinction. | Тем не менее, мы пострадаем одними из их первых и даже столкнемся с угрозой возможного вымирания. |
| Yet, poverty, ignorance, intolerance and exclusion are at the root of many conflicts tearing Africa apart. | Тем не менее, нищета, неграмотность, нетерпимость и изоляция по-прежнему являются коренными причинами многих конфликтов, разрывающих Африку. |
| Yet, there are minimum standards that must be observed in the treatment of suspected combatants. | Тем не менее существуют минимальные стандарты, которые должны соблюдаться при обращении с лицами, подозреваемыми в принадлежности к комбатантам. |
| Yet such reform is a sine qua non for ensuring its capacity in the maintenance of international peace and security. | Тем не менее такая реформа является непременным условием обеспечения его потенциала в сфере сохранения международного мира и безопасности. |
| Yet such assistance, when it comes, seems to be possible only with preconditions. | Тем не менее, такая помощь, когда она поступает, ограничена определенными условиями. |
| Yet some ongoing issues in Africa have demonstrated that further efforts are needed to achieve peace and stability. | Тем не менее, некоторые сохраняющиеся проблемы в Африке свидетельствуют о том, что для обеспечения мира и стабильности требуются дополнительные усилия. |
| Yet women continue to be underrepresented in the processes, institutions and mechanisms dealing with these areas. | Тем не менее женщины по-прежнему недопредставлены в процессах, учреждениях и механизмах, задействованных в этих областях. |
| Yet in many regions of the world women remain marginalized from decision-making on these issues. | Тем не менее во многих районах мира женщин по-прежнему не привлекают к принятию решений по этим вопросам. |
| Yet that is exactly what is happening. | И, тем не менее, именно это происходит. |
| Yet, higher education has an indispensable role to play. | И тем не менее, высшее образование играет неоценимую роль. |
| Yet all these things have happened. | И тем не менее все это произошло. |
| Yet humanitarian organizations are working tirelessly to try to provide at least minimum protection of civilians in armed conflict. | И тем не менее, гуманитарные организации неустанно стремятся обеспечить по меньшей мере минимальную защиту гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
| Yet, less and less of the savings went into investment. | Тем не менее все меньше и меньше сбережений направлялось на цели инвестиций. |