Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Yet - Тем не менее"

Примеры: Yet - Тем не менее
A further 50 projects had zero and negative allotments in the system, yet reported a total expenditure of $5.27 million as at 31 December 2013. Объем ассигнований еще по 50 проектам в рамках системы был нулевым или негативным, тем не менее по ним была указана общая сумма расходов по состоянию на 31 декабря 2013 года в размере 5,27 млн. долл. США.
The economy was predicted to grow by 5 per cent over the current year yet Malawi remained one of the world's poorest nations. Прогноз экономического роста для страны на этот год составляет 5 процентов, тем не менее, Малави по-прежнему остается одной из беднейших стран в мире.
In particular, the children had not committed any crimes, yet they were directly affected by their parent's involvement with the criminal justice system. В частности, в тех случаях, когда дети не совершают какого-либо преступления, они, тем не менее, непосредственно затрагиваются отношениями их родителей с системой отправления уголовного правосудия.
This initiative deserves to be highly praised; yet, its impact remains limited as most judges reportedly ignore or act as if they had no knowledge of this document. Эта инициатива заслуживает высокой оценки; тем не менее ее влияние остается ограниченным, поскольку, согласно сообщениям, многие судьи игнорируют Кодекс или действуют таким образом, как будто они не осведомлены об этом документе.
The draft outcome document of this summit is far from ideal, yet it represents a workable basis for the stronger United Nations we seek. Итоговый документ этого саммита далеко не идеален, тем не менее, он представляет собой рабочую основу для укрепления Организации Объединенных Наций, к чему мы и стремимся.
For many countries the policies and actions were not perfect, yet such implementation constituted a success on route to the realization of the Millennium Development Goals. Для многих стран эти программы и меры не являются достаточно эффективными, тем не менее их реализация представляет собой прогресс на пути к осуществлению Целей в области развития Декларации тысячелетия.
The effectiveness of the Family Code can hardly be assessed adequately as yet, of course, since it has been in force for only two years. Хотя давать оценку степени эффективности Семейного кодекса спустя всего лишь два года после его вступления в силу преждевременно, следует, тем не менее, остановиться на некоторых препятствиях и трудностях, с которыми приходится сталкиваться.
As I hardly need recall, it is the longest conflict in recent times, yet it receives the least attention from the Security Council. Вряд ли нужно напоминать о том, что это самый длительный конфликт за последнее время, и тем не менее Совет Безопасности уделяет ему меньше всего внимания.
Twenty-one months since its adoption, however, it has yet to become fully inclusive or translate into meaningful and tangible improvements for the people of Darfur. Тем не менее спустя 21 месяц после его принятия к нему присоединились еще не все стороны и оно не позволило добиться значимого и ощутимого улучшения положения населения Дарфура.
The carrier has not the slightest influence in that regard yet is required to meet an obligation; Перевозчик не имеет ни малейшего влияния в этом отношении, но он, тем не менее, обязан выполнять данное обязательство.
Algeria claimed that it had no interest in Moroccan Sahara, yet revealed an obsession with it throughout its State and diplomatic structures. Алжир заявляет, что у него нет никаких интересов в отношении марокканской Сахары, и, тем не менее, совершенно одержим этим вопросом в рамках деятельности его государственных и дипломатических структур.
Despite that judgement and a number of United Nations resolutions, human rights violations in Cyprus had yet to be adequately addressed, however. Тем не менее, несмотря на это решение, а также на целый ряд резолюций Организации Объединенных Наций, проблема нарушения прав человека на Кипре пока не решена надлежащим образом.
Nicaragua was a transit country for drugs moving from south to north, yet despite receiving very little international assistance, it had become one of the safest countries in Latin America. Никарагуа является страной транзита для наркотиков, движущихся с юга на север, и, тем не менее, несмотря на весьма незначительную поддержку со стороны международного сообщества, она стала одной из наиболее безопасных стран в Латинской Америке.
Nonetheless, the continued instability of such prices and its negative impact on commodity-dependent developing countries has yet to receive concerted attention. Тем не менее проблеме сохранения нестабильности таких цен и их негативного воздействия на развивающиеся страны, зависящие от сырьевых товаров, пристальное внимание до сих пор не уделяется.
The Secretary-General shoulders an awesome responsibility, yet it is not always clear that he has the necessary authority over the administration to deliver. Генеральный секретарь несет на своих плечах огромный груз ответственности, и тем не менее не всегда ясно, обладает ли он необходимыми полномочиями для решения административных вопросов.
We were pleased with the willingness of participants to grapple with two different, yet equally difficult, issues facing ocean users: piracy and marine scientific research. Мы были рады желанию и готовности его участников вплотную заняться двумя различными, но, тем не менее, в равной степени сложными стоящими перед пользователями Мировым океаном проблемами: пиратства и морских научных исследований.
However, a new, small yet noticeable, group of "young" illiterates has emerged among particularly neglected children from extremely poor and pathological families. Вместе с тем появилась новая небольшая, но тем не менее заметная группа "новых" неграмотных, особенно среди детей, которым уделяется мало внимания и которые живут в условиях крайней нищеты и в социально неблагополучных семьях.
The second is that developing countries invest many scarce resources from other uses to close the digital gap, yet cannot catch up in economic terms. Во-вторых, если развивающиеся страны направят на ликвидацию «цифровой пропасти» дефицитные ресурсы из множества других областей, но тем не менее не смогут наверстать экономическое отставание.
Renewing the suspension needs discussion and approval in the Security Council; yet one report of even a petty official automatically cuts it off. Возобновление процесса приостановления требует обсуждения в Совете Безопасности и одобрения с его стороны; и тем не менее всего лишь одно сообщение от должностного лица низкого уровня автоматически прекращает его.
Nevertheless, the recent enactment of the Protection of Whistle-blower Act in September 2013 could provide new avenues for protection, but has yet to be implemented. Тем не менее, принятый недавно - в сентябре 2013 года, Закон о защите лиц, сообщающих информацию, может обеспечить новые возможности для защиты, правда, после того, как он начнет действовать.
Her father was a respected president; yet she could well be remembered as one of the country's most corrupt. Ее отец был уважаемым политическим деятелем, тем не менее, о ней могут также вспоминать, как об одном из самых коррумпированных в стране политических деятелей.
Through private discussions with trusted friends, everyone sensed that discontent was common, yet no one knew, or could know, the extent of it. В приватных беседах с близкими друзьями каждый чувствовал, что недовольство было общим, тем не менее, никто не знал или не мог знать, до какой степени.
Cuba is one of the poorest countries in the region and lacks basic resources yet still leads Latin America in primary education in terms of standardized testing. Куба является одной из самых бедных стран в регионе и испытывает недостаток во многих необходимых ресурсах, но, тем не менее, опережает всю Латинскую Америку по качеству начального образования с точки зрения стандартных тестов.
George McGovern, the Democratic presidential candidate in 1972, proposed to end the war, which by then was unpopular, yet lost the election in a landslide. Джордж Макговерн, кандидат в президенты от демократической партии в 1972 году, предложил остановить войну, которая к тому времени была непопулярна, и, тем не менее, проиграл выборы с большим отставанием.
And they designed it so there shouldn't be any background, yet it was there. Они спроектировали его так, что не должно было быть никакого фонового шума, и тем не менее он был.