Yet the Special Rapporteur would like to emphasize the importance of the "justice" dimension in a post-conflict situation. |
Тем не менее Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть важность аспекта "справедливости" в постконфликтной ситуации. |
Yet, the ability of States to return children in the context of migration is constrained by a number of factors. |
Тем не менее способность государств возвращать детей в контексте миграции ограничивается рядом факторов. |
Yet, we are being held back by a woeful failure to meet commitments. |
Тем не менее нас сдерживает досадное невыполнение обязательств. |
Yet, there have even been instances where consultants have been allowed to supervise regular staff members. |
Тем не менее, имелись даже случаи, когда консультантам дозволялось руководить регулярным персоналом. |
Yet, the absence of safety and security seems to be almost omnipresent. |
Тем не менее, безопасность отсутствует почти повсеместно. |
Yet, America's National Cancer Institute was somehow having difficulties in accruing patients. |
Тем не менее Национальный институт рака почему-то испытывал трудности в наборе пациентов. |
Yet, the outcomes remain uncertain. |
Тем не менее результаты остаются неопределенными. |
Yet, concern remains that such an approach would run counter to the existing negotiating modalities. |
Тем не менее сохраняется обеспокоенность в отношении того, что такой подход будет противоречить существующим процедурам ведения переговоров. |
Yet, these actors are often not fully acknowledged, and their potential contribution remains underutilized. |
Тем не менее зачастую роль этих субъектов не получает полного признания, а их потенциальный вклад по-прежнему не до конца востребован. |
Yet, Africa's representation on the Council is a mere fifth of the membership. |
Тем не менее африканские страны составляют лишь пятую часть членского состава Совета. |
Yet, the Security Council continues to turn a blind eye. |
Тем не менее, Совет Безопасности продолжает не замечать этого. |
Yet, there is a long way to go to realize the noble goals laid down in the resolutions. |
Тем не менее предстоит еще много сделать для достижения благородных целей, сформулированных в этих резолюциях. |
Yet it is certain that the last decade concluded in a markedly different situation than it began. |
Тем не менее представляется очевидным, что ситуация в конце прошлого десятилетия заметно отличается от его начала. |
Yet, we still hear no words of condemnation from the Security Council. |
Тем не менее мы до сих пор не слышали, чтобы Совет Безопасности выступил со словами осуждения. |
Yet, some members of the Security Council continue to turn a blind eye. |
Тем не менее некоторые члены Совета Безопасности по-прежнему закрывают на это глаза. |
Yet, there were challenges such as limited capacities in terms of providers and skills. |
Тем не менее здесь существуют проблемы, например ограниченные возможности в плане выбора поставщиков и уровня квалификации. |
Yet, the NTRBC's capacity to fully ensure compliance of the media with the law is limited by an unclear system of sanctions. |
Тем не менее возможности НСТР полностью обеспечить соблюдение закона средствами массовой информации ограничивались неясной системой санкций. |
Yet the outcomes of community forest management for gender equality have varied considerably. |
Тем не менее результаты общинного управления лесным хозяйством, касающиеся гендерного равенства, существенно различаются. |
Yet, possible signs of backtracking should be addressed so as not to undermine the progress achieved. |
Тем не менее необходимо обратить внимание на возможные признаки свертывания реформ во избежание ослабления достигнутого прогресса. |
Yet, while these initiatives have produced encouraging results, efforts need to be redoubled. |
Тем не менее, несмотря на обнадеживающие результаты, полученные благодаря этим инициативам, усилия в этом направлении необходимо удвоить. |
Yet, there was no political dialogue on substance between them. |
Тем не менее политического диалога по существу проблемы они не вели. |
Yet, the Syrian regime's use of chemical weapons continued unabated. |
Тем не менее сирийский режим продолжает применять химическое оружие как и прежде. |
Yet such enterprises did not receive due attention in the legislation of developing countries. |
Тем не менее в законодательстве развивающихся стран таким предприятиям не уделяется должного внимания. |
Yet, in some instances families or other actors may pressure women to return despite these concerns. |
Тем не менее в некоторых случаях, семьи или другие стороны могут настоять на возвращении, не считаясь с опасениями женщин. |
Yet we place direct responsibility for the civilian deaths with Karabakh Armenian forces. |
Тем не менее мы возлагаем прямую ответственность за гибель гражданских лиц на карабахские армянские силы. |