Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Yet - Тем не менее"

Примеры: Yet - Тем не менее
Yet the Special Rapporteur would like to emphasize the importance of the "justice" dimension in a post-conflict situation. Тем не менее Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть важность аспекта "справедливости" в постконфликтной ситуации.
Yet, the ability of States to return children in the context of migration is constrained by a number of factors. Тем не менее способность государств возвращать детей в контексте миграции ограничивается рядом факторов.
Yet, we are being held back by a woeful failure to meet commitments. Тем не менее нас сдерживает досадное невыполнение обязательств.
Yet, there have even been instances where consultants have been allowed to supervise regular staff members. Тем не менее, имелись даже случаи, когда консультантам дозволялось руководить регулярным персоналом.
Yet, the absence of safety and security seems to be almost omnipresent. Тем не менее, безопасность отсутствует почти повсеместно.
Yet, America's National Cancer Institute was somehow having difficulties in accruing patients. Тем не менее Национальный институт рака почему-то испытывал трудности в наборе пациентов.
Yet, the outcomes remain uncertain. Тем не менее результаты остаются неопределенными.
Yet, concern remains that such an approach would run counter to the existing negotiating modalities. Тем не менее сохраняется обеспокоенность в отношении того, что такой подход будет противоречить существующим процедурам ведения переговоров.
Yet, these actors are often not fully acknowledged, and their potential contribution remains underutilized. Тем не менее зачастую роль этих субъектов не получает полного признания, а их потенциальный вклад по-прежнему не до конца востребован.
Yet, Africa's representation on the Council is a mere fifth of the membership. Тем не менее африканские страны составляют лишь пятую часть членского состава Совета.
Yet, the Security Council continues to turn a blind eye. Тем не менее, Совет Безопасности продолжает не замечать этого.
Yet, there is a long way to go to realize the noble goals laid down in the resolutions. Тем не менее предстоит еще много сделать для достижения благородных целей, сформулированных в этих резолюциях.
Yet it is certain that the last decade concluded in a markedly different situation than it began. Тем не менее представляется очевидным, что ситуация в конце прошлого десятилетия заметно отличается от его начала.
Yet, we still hear no words of condemnation from the Security Council. Тем не менее мы до сих пор не слышали, чтобы Совет Безопасности выступил со словами осуждения.
Yet, some members of the Security Council continue to turn a blind eye. Тем не менее некоторые члены Совета Безопасности по-прежнему закрывают на это глаза.
Yet, there were challenges such as limited capacities in terms of providers and skills. Тем не менее здесь существуют проблемы, например ограниченные возможности в плане выбора поставщиков и уровня квалификации.
Yet, the NTRBC's capacity to fully ensure compliance of the media with the law is limited by an unclear system of sanctions. Тем не менее возможности НСТР полностью обеспечить соблюдение закона средствами массовой информации ограничивались неясной системой санкций.
Yet the outcomes of community forest management for gender equality have varied considerably. Тем не менее результаты общинного управления лесным хозяйством, касающиеся гендерного равенства, существенно различаются.
Yet, possible signs of backtracking should be addressed so as not to undermine the progress achieved. Тем не менее необходимо обратить внимание на возможные признаки свертывания реформ во избежание ослабления достигнутого прогресса.
Yet, while these initiatives have produced encouraging results, efforts need to be redoubled. Тем не менее, несмотря на обнадеживающие результаты, полученные благодаря этим инициативам, усилия в этом направлении необходимо удвоить.
Yet, there was no political dialogue on substance between them. Тем не менее политического диалога по существу проблемы они не вели.
Yet, the Syrian regime's use of chemical weapons continued unabated. Тем не менее сирийский режим продолжает применять химическое оружие как и прежде.
Yet such enterprises did not receive due attention in the legislation of developing countries. Тем не менее в законодательстве развивающихся стран таким предприятиям не уделяется должного внимания.
Yet, in some instances families or other actors may pressure women to return despite these concerns. Тем не менее в некоторых случаях, семьи или другие стороны могут настоять на возвращении, не считаясь с опасениями женщин.
Yet we place direct responsibility for the civilian deaths with Karabakh Armenian forces. Тем не менее мы возлагаем прямую ответственность за гибель гражданских лиц на карабахские армянские силы.