Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Yet - Тем не менее"

Примеры: Yet - Тем не менее
Yet the potential to control malaria was actually improving, thanks to several newly emerging technologies: long-lasting insecticide-treated bed nets to prevent the mosquitos from biting, better diagnostics to identify infections, and a new generation of highly effective medicines. Тем не менее, на самом деле потенциал для борьбы с малярией улучшался, благодаря нескольким новейшим технологиям: противомоскитным сеткам с инсектицидной обработкой длительного действия, предотвращающим укусы комаров, лучшей диагностике для выявления инфекции и новому поколению высокоэффективных лекарств.
Yet changing the world's energy system is a daunting challenge, because fossil fuels are so deeply embedded in the workings of the global economy. Тем не менее, изменение мировой энергетической системы - это сложная задача, поскольку ископаемое топливо широко используется в мировой экономике.
Yet both, in a way, are the most representative films of the year, as each captures the essence of why Russia and the United States now seem doomed to wage a new Cold War. Тем не менее, обе ленты в некотором смысле являются наиболее символичными фильмами года, поскольку обе уловили суть причин, по которым Россия и Соединенные Штаты, похоже, обречены сейчас развязать новую Холодную войну.
Yet, as I argued in a recent book, financial instruments that increase our ability to manage risks that are now regarded as "non-diversifiable" would be of great economic importance. Тем не менее, о чём я говорил в недавно вышедшей книге, финансовые инструменты, увеличивающие нашу способность управлять рисками, считающимися сейчас "недиверсифицируемыми", имели бы огромное экономическое значение.
Yet in most countries, governments are not leading, guiding, or even sharing in the investment process. Тем не менее, в большинстве стран правительства не лидируют, не руководят и даже не участвуют в совместных с частным сектором инвестиционных процессах.
Yet a common deposit-insurance system had, at least so far, not even been under discussion, because the issue was not perceived as a live problem. Тем не менее, общая система страхования вкладов даже не обсуждалась, по крайней мере до сих пор, поскольку этот вопрос не воспринимался в качестве насущной проблемы.
Yet even German Chancellor Angela Merkel - clearly a pro-European - went to the meeting with the explicit intention of barring the creation of other European powers in this field. Тем не менее, даже канцлер Германии Ангела Меркель - истинно про-европейский политик - приехала на саммит с явным намерением препятствовать созданию других европейских энергетический стратегий в данной области.
Yet, in 1905, Japan took measures to incorporate Dokdo in order to use it as a strategic military site for its war with Russia. Тем не менее, в 1905 году Япония приняла меры по присоединению Токто, чтобы использовать его в качестве военно-стратегичесого плацдарма для своей войны с Россией.
Yet Obasanjo has said that he would release Taylor only to an elected government of Liberia, and many believe that Taylor is waiting it out until his allies are in a position to let him return with no threat of prosecution. И, тем не менее, Обасанджо сказал, что он выдаст Тейлора только законно избранному правительству Либерии, и многие полагают, что Тейлор выжидает, пока его сторонники не придут к власти, чтобы позволить ему вернуться обратно без какой-либо угрозы попасть под суд.
Yet despite these shortcomings, Strays is a valiant effort by a band that not only changed the face of Los Angeles rock, but still knows how to (rock, that is). Тем не менее, несмотря на эти недостатки, альбом является героическим усилием группы, которая не только изменил лицо ро-сцены Лос-Анджелеса, но всё ещё помнит, что такое рок».
Yet you had failed to suspend him from duty, or even to record the incident in the ship's log. Тем не менее, вы не отстранили его от выполнения служебных обязанностей и даже не записали в вахтенном журнале о его неподобающем виде.
Yet, in spite of this, we continue to persist in pursuing peace and continue to state clearly that the peace option is still on the table. Тем не менее несмотря на это, мы по-прежнему пытаемся добиться мира и ясно заявляем о том, что возможность достижения мира не исключается.
Yet the Final Document of SSOD I clearly stated that nuclear disarmament and the elimination of other weapons of mass destruction remain the highest priority and the principal task of our time. Тем не менее, в Заключительном документе первой специальной сессии, посвященной разоружению, прямо указано, что ядерное разоружение и ликвидация других видов оружия массового уничтожения остаются приоритетной и главной задачей нашего времени.
Yet Governments cannot invoke the need to take account of each country's specific situation in implementing the most appropriate strategy as an excuse for going back on commitments they freely entered into at the Social Summit and at international conferences. Тем не менее правительства не могут ссылаться на необходимость учета конкретной ситуации каждой страны при осуществлении наиболее приемлемой стратегии в качестве предлога для невыполнения добровольно принятых обязательств в ходе Встречи на высшем уровне в интересах социального развития и на международных конференциях.
Yet the Likud-led regime has gone ahead in open defiance of the will of the international community, including that of its friends and supporters. И тем не менее возглавляемый партией Ликуд режим продолжает свою политику, открыто пренебрегая волей международного сообщества, в том числе волей его друзей и союзников.
Yet the Ceasefire Agreement that MONUC was created to help implement remains the object of wholesale violations by all sides more than a year after it was signed. Тем не менее Соглашение о прекращении огня, для содействия осуществлению которого учреждалась МООНДРК, по прошествии более года после его подписания продолжает нарушаться в массовом порядке всеми сторонами.
Yet we must note that the aid provided to ECOWAS thus far is not worthy of the sacrifices it is making on behalf of all. Тем не менее мы должны отметить, что помощь, предоставленная ЭКОВАС на сегодня, не стоит жертв, на которые оно идет во имя блага всех.
Yet, the Committee is concerned that there is a lack of affordable sports facilities and other recreational programmes, and not enough activities of a cultural nature. Тем не менее Комитет выражает обеспокоенность в связи с отсутствием доступных спортивных объектов и других рекреационных программ, а также в связи с тем, что проводится недостаточно культурных мероприятий.
Yet lessons learned in dealing with exotic species, combined with recent mathematical models of the evolutionary dynamics of tumors, indicate that eradicating most cancers may be impossible. Тем не менее, результаты изучения экзотических видов, наряду с последними математическими моделями революционной динамики опухолей, говорят о том, что искоренение большинства видов раков может оказаться невозможным.
Yet, in much of the world, doing well still implies that you must be up to no good, especially if you are dealing with the poor. Тем не менее, в большинстве стран процветание по-прежнему подразумевает, что вы, должно быть, задумали нечто недоброе, особенно если вы имеете дело с бедными.
Yet, despite these circumstances, one political party wants to gut tax revenues altogether, and the other is easily dragged along, against its better instincts, out of concern for keeping its rich contributors happy. Тем не менее, несмотря на эти обстоятельства, одна политическая партия хочет опустошить налоговые поступления в целом, а другая легко в это втягивается, против своих более совершенных инстинктов, стараясь сохранить довольство своих богатых спонсоров.
Yet several South Korean companies, such as Samsung and Hyundai, have become global household names competing successfully against far more established brands, such as Sony and Honda. Тем не менее, некоторые южнокорейские компании, например Samsung и Hyundai, стали всемирно известными торговыми марками, успешно конкурирующими с гораздо сильнее утвердившимися на рынке брендами, вроде Sony и Honda.
Yet it was also clear that legal scholars looked askance at dual or multiple nationality, which created a sort of "chameleon" citizen who could shift nationality at will. Тем не менее также ясно, что правоведы с недоверием относятся к двойному или множественному гражданству, порождающему некоего "гражданина-хамелеона", который может менять гражданство когда вздумается.
Yet, in this short period of time, our presence on the Web has grown to the point where the United Nations web site is one of the world's premier information sites. Тем не менее в этот короткий период времени наше присутствие в системе «всемирной паутины» расширилось до того уровня, когда веб-сайт Организации Объединенных Наций является одним из первоклассных информационных сайтов в мире.
Yet, even with recent sustained economic growth and expanding fiscal space, total expenditure for health is the lowest in the world, government expenditures are very low, and out-of-pocket spending for health is large. Тем не менее, даже несмотря на устойчивый экономический рост и расширение фискального пространства в последнее время, общие расходы на здравоохранение здесь являются самыми низкими в мире, бюджетные ассигнования весьма малы, а наличная оплата медицинских услуг получила большое распространение.