Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Yet - Тем не менее"

Примеры: Yet - Тем не менее
Yet, while unprecedented wealth is being created in a few countries, destitution blights most other parts of the world. Тем не менее, в то время как беспрецедентное богатство создается лишь в немногих странах, нищета разрушает большую часть остального мира.
Yet when you were in the exact same situation, you didn't even care about me at all. Тем не менее, когда вы были в такой же ситуации, ты даже не побеспокоилась обо мне.
Yet for appearance's sake, we maintain a pretence, Тем не менее, для вида, мы поддерживаем притворство,
Yet here we are, on the same course. Тем не менее, мы на том же месте.
Yet every time a species is lost, it's like extinguishing a room full of candles one by one. Тем не менее, каждый раз, когда вид теряется, угасает свеча в комнате, полной свечей - одна за другой.
Yet, your former employer might not have detected the device until it was already in place. Тем не менее, твой бывший работодатель возможно не обнаружил бы устройство, пока оно не было бы уже не месте.
Yet this is the first time you have come to see me. Тем не менее, вы в первый раз пришли ко мне.
Yet no one among my colleagues speaks of failure - that is the one thing we are not prepared to contemplate. Тем не менее ни один из моих коллег не говорит о неудачах, т.е. это единственное к чему мы не готовы.
Yet it persists in disregarding the resolutions of the Security Council and the will of the international community. Тем не менее она по-прежнему не соблюдает положения резолюций Совета Безопасности и не прислушивается к воле международного сообщества.
Yet, in some regions, particularly among the fast-growing economies of Asia, military expenditure has risen. Тем не менее в некоторых регионах, в частности в странах Азии с быстро развивающейся экономикой, военные расходы возросли.
Yet much remained to be done. Тем не менее предстоит еще сделать многое.
Yet, after 141 years of the harmful effects of colonization by France, independence was what Kanaks desired and demanded. Тем не менее независимость - это именно то, к чему стремятся и чего требуют канаки спустя 141 год существования в пагубных условиях французской колонизации.
Yet we feel strongly that the end of the Year is the beginning of what should be an educational process for tolerance and peace. Тем не менее мы убеждены, что завершение этого Года является началом своего рода образовательного процесса в целях утверждения терпимости и мира.
Yet they have been able to withstand the adverse impact of the recession that hit the world economy in the early 1990s. Тем не менее этим странам удается противостоять негативному влиянию спада, поразившего мировую экономику в начале 90-х годов.
Yet, there are such deep cracks in the second pillar that the whole building may crumble. Тем не менее второй столп дал глубокие трещины, из-за которых все здание может рухнуть.
Yet, the wider global political conditions now prevailing cannot be more propitious for a major, concerted effort in resolving this perennial problem. Тем не менее существующие в настоящее время более широкие глобальные политические условия как никогда благоприятствуют серьезным, согласованным усилиям по решению этой извечной проблемы.
Yet the basic question remains as to the manner in which the tripartite relationship may be expected to evolve. Тем не менее чрезвычайно важный вопрос о том, в каком направлении будут развиваться трехсторонние отношения в будущем, требует ответа.
Yet, at no time in the last 35 years has this Committee sent such a mission. И тем не менее ни разу за прошедшие 35 лет Комитет не направил такой миссии.
Yet, more than half a billion rural women are poor and lack access to resources and markets. И тем не менее свыше 500 миллионов женщин в сельских районах проживают в условиях нищеты и не имеют доступа к ресурсам и рынкам.
Yet all are united in their respect for Your Holiness and in the attention they will give your words. И тем не менее все едины в выражении своего уважения Вашему Святейшеству и во внимании, которое они проявят к Вашим словам.
Yet the Members of the United Nations have to accept the risks and assist States and communities threatened by more powerful neighbours and adversaries. Тем не менее члены Организации Объединенных Наций должны примириться с этими опасностями и помогать государствам и народам, которым угрожают более сильные соседи и противники.
Yet the Security Council has not taken any effective measure to suppress the aggression or to enable the legitimate Bosnian Government to defend itself. Тем не менее Совет Безопасности не принял каких-либо эффективных мер по подавлению агрессии или мер, которые позволили бы законному боснийскому правительству защитить себя.
Yet, if they are not implemented soon, we run the grave risk of jeopardizing the future of generations to come. Тем не менее, если они не будут осуществлены как можно скорее, мы подвергнем себя серьезному риску создания угрозы для будущих поколений.
Yet, in the preambular paragraphs of every single resolution, the General Assembly reaffirmed resolution 41/213 and subsequent related resolutions. Тем не менее в преамбулах этих резолюций Генеральной Ассамблеи подтверждаются резолюция 41/213 и последующие резолюции, касающиеся соблюдения бюджетных процедур.
Yet, this lifeline is closed at the demand of Serbian forces on the theory that the Pale Serbs must be in agreement with its being opened. Тем не менее эта "дорога жизни" закрыта по требованию сербских сил под тем предлогом, что сербы Пале должны дать согласие на ее открытие.