Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Yet - Тем не менее"

Примеры: Yet - Тем не менее
Yet in learning from these set-backs we must take special care not to make the mistake of discarding useful tools, or attempting to shun risks altogether. И тем не менее, извлекая уроки из этих неудач, мы должны проявлять особую осмотрительность, чтобы не допустить ошибки, отказавшись от полезных средств или пытаясь полностью избежать рисков.
Yet the region was still attempting to overcome inflation, open up trade and carry out wide-ranging State reforms through sweeping privatization. И тем не менее регион продолжает предпринимать усилия для обуздания инфляции, дальнейшей либерализации торговли и проведения широкой реформы государственных структур путем осуществления приватизации в многочисленных секторах.
Yet 20 Timorese have been sentenced to life imprisonment for subversion and other political crimes; three of them have been in detention since 1984. И тем не менее, 20 тиморцев были приговорены к пожизненному заключению за подрывные действия и другие политические преступления; трое из них находятся в тюрьме с 1984 года.
Yet few communes have sufficient access to clean water for all inhabitants, despite the existence of scores of rivers and lakes in the country. Тем не менее лишь в незначительном числе коммун были в достаточной мере обеспечены питьевой водой все жители, несмотря на наличие в стране множества рек и озер.
Yet today, as I speak, a solution still appears as elusive as ever. И тем не менее на сегодняшний день мы, как представляется, так же далеки от решения этого вопроса, как и раньше.
Yet there was a contradictory situation which the laws were at odds with and a Constitution proclaiming equality and international human rights norms. Тем не менее создалась противоречивая ситуация, когда действующие законы находятся не в ладах с Конституцией, в которой провозглашается равенство и подтверждаются международные нормы в области прав человека.
Yet, that amount barely covered a small part of the need, which exceeded the capability even of UNHCR and IOM to provide assistance. Тем не менее этих средств едва хватает на то, чтобы удовлетворить незначительную часть потребностей, которые превышают возможности УВКБ и Международной организации по миграции в плане оказания помощи.
Yet steady improvement will need to be made over the next few years if ITC is to regain its standing among its stakeholders. Тем не менее для того, чтобы восстановить свой авторитет в глазах заинтересованных сторон, в течение предстоящих нескольких лет ЦМТ необходимо будет добиваться постоянных улучшений в этой сфере.
Yet, when we recall the high cost and the loss of human lives, it limits our sense of pride in this accomplishment. Тем не менее, когда мы думаем о том, какой ценой и сколькими жизнями он оплачен, мы не чувствуем такой уж беспредельной гордости за это достижение.
Yet, the said endeavours have remained unsatisfactory, since the Protocol annexed to the Treaty is subject to accession by nuclear-weapon States. Тем не менее, вышеупомянутые усилия остаются неудовлетворительными, поскольку к Протоколу, содержащемуся в приложении к Договору, пока не присоединились государства, обладающие ядерным оружием.
Yet, the five-year review and appraisal of the outcome of the World Summit for Social Development revealed that poverty reduction performance had been mixed. Тем не менее в результате проведения пятилетнего обзора и оценки результатов хода выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития было установлено, что достигнутые результаты в деле сокращения масштабов нищеты являются неоднозначными.
Yet Haitians searching for a better life in neighbouring countries were suffering all kinds of humiliations, and their situation was ignored by everyone, and above all by the media. Тем не менее, гаитяне которые стремятся к лучшей жизни в соседних странах, страдают от всех видов унижения, при этом их положение игнорируется всеми и, прежде всего, средствами массовой информации.
Yet, as detailed in the annex to the report, our access to conflict-affected populations is too often unsafe and not timely enough, and too frequently impeded. Тем не менее, как об этом подробно говорится в приложении к данному докладу, наш доступ к населению, затронутому конфликтом, зачастую слишком небезопасен и недостаточно своевременен, а подчас и затруднен.
Yet, the Committee is concerned that the new Civil Code and the Family Law are not sufficiently known within the Netherlands Antilles. Тем не менее Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что новый Гражданский кодекс и закон о семье недостаточно известны на Нидерландских Антильских островах.
Yet we must emphasize that there will be no peace, security or stability in the world as long as Africa suffers from problems and disturbances. Тем не менее, мы должны подчеркнуть, что до тех пор, пока Африка страдает от проблем и потрясений, ни мира, ни безопасности, ни стабильности на планете не будет.
Yet if the report that I have the pleasure to present to the Assembly today has one message, it is that we must intensify those efforts. Тем не менее, если выделить в докладе, который я имею честь сегодня представлять, одну идею, то она состоит в том, что эти усилия необходимо активизировать.
Yet policy on those issues remains compartmentalized, governed more by short-term considerations than the longer-term determinants of the sustainable use of natural resources. Тем не менее политика в этой области по-прежнему не имеет целостного характера и основана больше на краткосрочных соображениях, чем на долгосрочных факторах, определяющих рациональное использование природных ресурсов.
Yet despite commendable efforts and various initiatives, the world was still very far from ensuring that the benefits of ICTs were available to all. Тем не менее, несмотря на различные заслуживающие высокой оценки усилия и разнообразные инициативы, мир пока что еще весьма далек от того, чтобы все получали выгоды от внедрения ИКТ.
Yet the absence of accepted human rights standards for Article 15 suggests that they may more appropriately be characterized as problems than as violations. Тем не менее отсутствие в отношении статьи 15 общепринятых стандартов, касающихся прав человека, позволяет считать, что такие изменения можно скорее рассматривать в качестве проблем, нежели нарушений.
Yet 1999 was also marked by a rising number of humanitarian emergencies, causing untold suffering through loss and disruption of lives, destruction of livelihoods and uprooting of peoples. Тем не менее, 1999 год был также отмечен увеличением числа гуманитарных катастроф, причинивших невыразимые страдания по причине гибели людей, нарушения нормального хода их жизни, утраты средств к существованию и вынужденного переселения людей.
Yet the imperative need to remove deep-seated hatreds and animosities, and concerted efforts to so, so that Rwanda is not repeated must remain our collective priority. Тем не менее наша общая приоритетная задача должна по-прежнему заключаться в том, чтобы принимать безотлагательные меры по устранению глубоко укоренившейся ненависти и враждебности и приложить совместные усилия для того, чтобы пример Руанды больше не повторился.
Yet despite widespread international, regional and national legislation guaranteeing freedom of the media, violations ranging from harassment, arbitrary arrest, physical harm and structural censorship continue. Тем не менее, несмотря на многочисленные международные, региональные и национальные документы, гарантирующие свободу средств массовой информации, по-прежнему имеют место нарушения, включая преследования, произвольные задержания, меры физического воздействия и структурную цензуру.
Yet much remains to be done to reduce a threat which hangs over all of us and is legitimately everybody's concern. Тем не менее предстоит еще немало сделать для сокращения той угрозы, которая нависая надо всеми и которая вполне закономерно является всеобщей заботой и всеобщим делом.
Yet, I must ask today, where is that leadership? И тем не менее я должен сегодня спросить вас: где же это лидерство?
Yet the effectiveness of the proposed policies pertinent to the above-mentioned sectors may nonetheless benefit from a family perspective and a more comprehensive approach. И все же эффективность предлагаемой политики, относящейся к вышеупомянутым секторам, может, тем не менее, быть более высокой с точки зрения семейной проблематики и использования более всеобъемлющего подхода.