Примеры в контексте "Veto - Вето"

Примеры: Veto - Вето
In these circumstances, how can the General Assembly remain silent, particularly when the use of the veto, twice within a brief period, has frustrated all action by the Security Council? Как же может Генеральная Ассамблея молчать в таких обстоятельствах, особенно когда применение права вето, причем дважды за короткий период, сорвало все действия Совета Безопасности?
While constitutionally a part of Serbia, Kosovo as a province had the right to be directly represented in the Federal Parliament, the Presidency and other federal bodies, and was thereby in a position to veto decisions of importance for the federation. ЗЗ. Являясь по конституции частью Сербии, Косово как край имело право на прямое представительство в Союзном парламенте, Президиуме и других союзных органах и поэтому имело возможность пользоваться правом вето в отношении решений, представляющих важность для федерации.
And what if this aggression is being perpetrated by one of those States which wield the veto in the Security Council? И что будет происходить, если эта агрессия будет развязана одним из тех государств, которые имеют право вето в Совете Безопасности?
Under those conditions, it is inexplicable to us that Russia has put an end to this Mission because of a reference to resolution 1808. Russia assumed a heavy burden by imposing its veto on the draft text. В этих условиях нам кажется необъяснимым, почему Россия положила конец этой миссии из-за ссылки на резолюцию 1808. Наложив вето на проект текста, Россия взяла на себя тяжелое бремя.
Practically half the number of times that the United States has exercised its veto in the Security Council - 39 times - it has done so in relation to the Middle East question. Практически в половине тех случаев, когда Соединенные Штаты использовали в Совете Безопасности свое право вето - 39 раз, - они использовали его в отношении ближневосточной проблемы.
The veto was at the core of the inaction of the Council in the face of the Bosnia massacre, the Great Lakes region genocide, the Kosovo tragedy and the five decades of the Middle East conflict. Право вето было главной причиной бездействия Совета в условиях резни в Боснии, геноцида в районе Великих озер, трагедии Косово и пятидесятилетнего ближневосточного конфликта.
Such a long span of time has demonstrated how deep and substantial are the differences of opinion still remaining on the proposals to increase the number of permanent members, particularly as regards the feasibility of introducing a new category of "permanent members without the veto". Такой огромный промежуток времени является свидетельством того, насколько глубоки и существенны сохраняющиеся до сих пор расхождения во мнениях относительно предложений увеличить число постоянных членов, особенно в том, что касается возможности создания новой категории «постоянных членов без права вето».
I am referring in particular to the proposals to increase the number of permanent members, that is the privileged members having permanent seats and veto rights. Я, в частности, имею в виду предложения об увеличении числа постоянных членов Совета, а именно тех привилегированных членов Совета, которые имеют постоянные места и обладают правом вето.
We hope that they will result in finding a way of limiting the scope and use of veto so as to satisfy the larger membership of the Organization, as well as those who shall continue to have the right to use it. Мы надеемся на то, что это приведет к нахождению способа ограничить охват и применение права вето, с тем чтобы удовлетворить чаяния широкого числа членов Организации, а также тех, кто и впредь сохранит это право и будет им пользоваться.
The Movement also reiterates the need to reform and democratize the decision-making processes of the Council, including limiting and curtailing the use of the veto, with a view to its eventual elimination. Движение вновь заявляет о необходимости реформировать и демократизировать процесс принятия решений в Совете, и в том числе сократить и ограничить применение права вето, с тем чтобы в конечном итоге ликвидировать его.
Negotiations in the Working Group have shown that some seek to stress the retention of privileges as they are held today by permanent members, in particular in terms of the right to veto. Переговоры в Рабочей группе показывают, что некоторые стараются делать упор на сохранении тех привилегий, которыми обладают сегодня постоянные члены Совета, в частности в том, что касается права вето.
The current report of the Open-ended Working Group, as with previous reports, reflects considerable divergence of views on issues related to the expansion of the membership of the Council, as well as its decision-making, including the use of the veto. Нынешний доклад Рабочей группы открытого состава, так же, как и ее предыдущие доклады, отражает значительное расхождение во мнениях по вопросам, касающимся расширения членского состава Совета, а также применяемого им процесса принятия решений, включая использование вето.
We believe these crises also serve as a stark reminder of the urgent need to adapt the Security Council's permanent and non-permanent composition, as well as its working methods, including the right of veto, to cope efficiently with the geopolitical realities of today's world. Мы считаем, что эти кризисы также являются резким напоминанием о настоятельной необходимости изменить состав постоянных и непостоянных членов Совета Безопасности, а также методы его работы, включая право вето, с тем чтобы он мог эффективно справляться с геополитическими реалиями сегодняшнего мира.
The decisions of the Security Council and the right of veto have called into question the Council's credibility in general and its decision-making process in particular. В связи с решениями Совета Безопасности и правом вето встает вопрос об авторитете Совета в целом и о процессе принятия им решений, в частности.
While there have been moves within the United States of America to revise the policy towards Cuba, from both Congress and various administrative departments, the President has announced that he will veto any measure to amend the policy. Несмотря на то, что как в конгрессе, так и в различных административных департаментах Соединенных Штатах Америки предпринимаются определенные шаги по пересмотру политики в отношении Кубы, президент заявил, что он наложит вето на любые меры, направленные на изменение действующей политики.
A large number of women's organizations, human rights organizations and specialized non-governmental organizations, as well as the National Council for Women, spoke out against the President's veto. Многие женские и правозащитные организации, профильные НПО, а также КОНАМУ выступили против президентского вето.
They argue that some countries aspiring to that category of membership in fact contribute more to the Organization and are more powerful, than some of the permanent members that obtained the privilege of the veto in 1945. При этом они утверждают, что некоторые страны, добивающиеся своего членства в этой категории, фактически больше других способствуют деятельности Организации и более могущественны, чем некоторые из тех постоянных членов, которые были наделены правом вето в 1945 году.
However, the enthusiasm we feel over these changes gives way to something else when we consider the issues of the veto and of the increase in the Council's membership, progress on both of which remains deadlocked. Однако к энтузиазму, который мы ощущаем в связи с такими изменениями, примешивается кое-что еще, когда мы рассматриваем вопросы, касающиеся права применения вето и увеличения членского состава Совета, прогресс в отношении которых остается пока в тупике.
The veto should have no place in an appropriately expanded Security Council, and should be replaced with a democratic decision-making procedure based on the principle of the sovereign equality of States. В должным образом расширенном Совете Безопасности не должно быть места праву вето, которое должно быть заменено демократической процедурой принятия решений на основе принципа суверенного равенства государств.
As the years have passed, the difficulties that have arisen time and again impeding the Security Council from taking the necessary measures to maintain international peace and security have shown us that we are right to oppose the veto. По прошествии лет периодически возникающие проблемы, мешающие Совету Безопасности принимать необходимые меры для поддержания международного мира и безопасности, свидетельствуют о том, что мы были правы, возражая против права вето.
Would the use of the veto a specified number of times be sufficient cause for the application of Article 27? Является применение столько-то раз права вето достаточной причиной для того, чтобы прибегнуть к статье 27?
Its procedures, including the exercise of the veto, must be subjected to intensive review, and its membership, both permanent and non-permanent, must be expanded in order to address the inadequate representation of developing countries. Его процедуры, включая применение права вето, следует подвергнуть тщательному анализу, а его членский состав, как в постоянной, так и в непостоянной категориях, следует расширить, исправив неадекватное положение с представительством развивающихся стран.
That could have certain implications if the injured State claimed that a State had used its veto in its own interest, and if it proved that that was so. Это может повлечь последствия в том случае, если потерпевшее государство будет утверждать, что применение вето было использовано по причине собственных интересов государства и это было доказано.
Finally, we regret the fact that the draft resolution has been vetoed, but we welcome the fact that we have had an explanation from those who exercised the veto - something that we insisted upon. В заключение я хотел бы выразить наше сожаление в связи с тем, что на проект резолюции было наложено вето, но мы приветствуем тот факт, что мы получили разъяснения от тех, кто применил право вето, на чем мы и настаивали.
The imposition and application of sanctions should not constitute a second privilege added to that of the veto, nor should it be an instrument of coercion in the hands of a few permanent members of the Security Council. Введение и применение санкций не может стать второй привилегией некоторых постоянных членов Совета Безопасности дополнительно к праву вето, оно не может также быть инструментом принуждения в их руках.