| Granting in effect the right of veto to some States could unduly delay the entry into force of the Treaty. | Фактическое предоставление некоторым государствам права вето могло бы привести к чрезмерной задержке вступления в силу договора. |
| However, the present veto system should be maintained for some time to come. | Однако нынешняя система вето должна сохраняться еще в течение какого-то времени. |
| Another equally important aspect that we are seeking in the reform exercise is the elimination of the veto. | Другим не менее важным вопросом, который мы пытаемся учесть в ходе реформы, является вопрос о ликвидации вето. |
| Therefore, in our view, the veto is obsolete in the context of current realities. | Поэтому, на наш взгляд, право вето является устаревшим в контексте современных реалий. |
| Secondly, the right of veto undermines the principle of the sovereign equality of States as provided for in the Charter. | Во-вторых, право вето подрывает принцип суверенного равенства государств, которое предусмотрено в Уставе. |
| Thirdly, the veto undermines the concept of collective security of States as enshrined in the Charter. | В-третьих, вето подрывает концепцию коллективной безопасности государств, воплощенную в Уставе. |
| Finally, the veto marginalizes the role of the non-permanent members. | И последнее, вето умаляет роль непостоянных членов Совета. |
| We should also examine in detail the responsibilities and privileges of members of the Council - particularly the use of the veto. | Мы также должны детально рассмотреть обязанности и привилегии членов Совета, в частности вопрос об использовании права вето. |
| We have also said that we favour the establishment of a category of permanent member without the right of veto. | Мы говорили также о том, что выступаем за создание категории постоянных членов без права вето. |
| We repeat that we are not proponents of an extension of the right of veto. | Мы повторяем, что не являемся сторонниками продления права вето. |
| In this context a number of delegations have expressed their views on the advisability of a modification of the right to the veto. | В этом контексте целый ряд делегаций выразили свои мнения по поводу целесообразности изменения права вето. |
| Another possibility is to entrust the General Assembly with the right to overrule the veto if it was imposed by only one permanent member. | Другая возможность - это доверить Генеральной Ассамблее право отменять вето, в случае если оно было использовано только одним постоянным членом. |
| However, because of the use of the veto, the Council was not always able to exercise its authority. | Однако вследствие использования вето у Совета не всегда имеется возможность осуществить свои полномочия. |
| The Governor may recommend bills to the Legislature and veto any legislation, as provided in the Revised Organic Act. | Согласно пересмотренному органическому закону губернатор может рекомендовать Законодательному органу законопроекты и налагать вето на любой законодательный акт. |
| This may be true, but only in relation to the veto used in voting on draft resolutions. | Это правильно, однако, лишь применительно к использованию права вето при голосовании по проектам резолюций. |
| It was said that the veto would oblige those Powers to take a unified stand and thus reach clear-cut agreements. | Было сказано, что право вето даст возможность этим державам вырабатывать единую точку зрения и таким образом достигать ясных, четких соглашений. |
| Mexico has always opposed the veto because it runs counter to the principles of democracy and the equality of States before the law. | Мексика всегда выступала против права вето, ибо это противоречит принципам демократии и суверенного равенства государств перед законом. |
| The existence of the veto is the main reason why the process of reform has been retarded. | Существование права вето является основной причиной, по которой процесс реформ затягивается. |
| All of this is quite understandable, since the main attribute of permanent membership is the veto. | Все это вполне понятно, так как основной прерогативой постоянного членства является право вето. |
| With the veto so modified, the notion of permanent membership can itself be modified. | С измененным таким образом правом вето само понятие постоянного членства может видоизмениться. |
| He added however that under no circumstances should the process of consultation give rise to anything akin to a veto barring utilization. | Вместе с тем он добавил, что ни при каких обстоятельствах процесс консультации не должен приводить к чему-либо напоминающему вето, запрещающее использование. |
| Colombia voted against the veto in San Francisco because it considered it anti-democratic. | Колумбия голосовала против принципа вето в Сан-Франциско, поскольку она считала его антидемократичным. |
| Moreover, its very existence constitutes a means of exerting pressure - an "indirect veto". | Далее, само его существование служит средством оказания давления в качестве "непрямого вето". |
| New Zealand remains, as it was in 1945, adamantly opposed to the veto. | Новая Зеландия по-прежнему, как и в 1945 году, решительно выступает против вето. |
| At this point, it would be appropriate to study the possibility of introducing one of the forms of modification of the right of veto. | В этом плане представляется целесообразным изучить возможность введения одной из форм модификации права вето. |