Granting in effect the right of veto to some States could unduly delay the entry into force of the Treaty. |
Фактическое предоставление некоторым государствам права вето могло бы привести к чрезмерной задержке вступления в силу договора. |
However, the present veto system should be maintained for some time to come. |
Однако нынешняя система вето должна сохраняться еще в течение какого-то времени. |
Another equally important aspect that we are seeking in the reform exercise is the elimination of the veto. |
Другим не менее важным вопросом, который мы пытаемся учесть в ходе реформы, является вопрос о ликвидации вето. |
Therefore, in our view, the veto is obsolete in the context of current realities. |
Поэтому, на наш взгляд, право вето является устаревшим в контексте современных реалий. |
Secondly, the right of veto undermines the principle of the sovereign equality of States as provided for in the Charter. |
Во-вторых, право вето подрывает принцип суверенного равенства государств, которое предусмотрено в Уставе. |
Thirdly, the veto undermines the concept of collective security of States as enshrined in the Charter. |
В-третьих, вето подрывает концепцию коллективной безопасности государств, воплощенную в Уставе. |
Finally, the veto marginalizes the role of the non-permanent members. |
И последнее, вето умаляет роль непостоянных членов Совета. |
We should also examine in detail the responsibilities and privileges of members of the Council - particularly the use of the veto. |
Мы также должны детально рассмотреть обязанности и привилегии членов Совета, в частности вопрос об использовании права вето. |
We have also said that we favour the establishment of a category of permanent member without the right of veto. |
Мы говорили также о том, что выступаем за создание категории постоянных членов без права вето. |
We repeat that we are not proponents of an extension of the right of veto. |
Мы повторяем, что не являемся сторонниками продления права вето. |
In this context a number of delegations have expressed their views on the advisability of a modification of the right to the veto. |
В этом контексте целый ряд делегаций выразили свои мнения по поводу целесообразности изменения права вето. |
Another possibility is to entrust the General Assembly with the right to overrule the veto if it was imposed by only one permanent member. |
Другая возможность - это доверить Генеральной Ассамблее право отменять вето, в случае если оно было использовано только одним постоянным членом. |
However, because of the use of the veto, the Council was not always able to exercise its authority. |
Однако вследствие использования вето у Совета не всегда имеется возможность осуществить свои полномочия. |
The Governor may recommend bills to the Legislature and veto any legislation, as provided in the Revised Organic Act. |
Согласно пересмотренному органическому закону губернатор может рекомендовать Законодательному органу законопроекты и налагать вето на любой законодательный акт. |
This may be true, but only in relation to the veto used in voting on draft resolutions. |
Это правильно, однако, лишь применительно к использованию права вето при голосовании по проектам резолюций. |
It was said that the veto would oblige those Powers to take a unified stand and thus reach clear-cut agreements. |
Было сказано, что право вето даст возможность этим державам вырабатывать единую точку зрения и таким образом достигать ясных, четких соглашений. |
Mexico has always opposed the veto because it runs counter to the principles of democracy and the equality of States before the law. |
Мексика всегда выступала против права вето, ибо это противоречит принципам демократии и суверенного равенства государств перед законом. |
The existence of the veto is the main reason why the process of reform has been retarded. |
Существование права вето является основной причиной, по которой процесс реформ затягивается. |
All of this is quite understandable, since the main attribute of permanent membership is the veto. |
Все это вполне понятно, так как основной прерогативой постоянного членства является право вето. |
With the veto so modified, the notion of permanent membership can itself be modified. |
С измененным таким образом правом вето само понятие постоянного членства может видоизмениться. |
He added however that under no circumstances should the process of consultation give rise to anything akin to a veto barring utilization. |
Вместе с тем он добавил, что ни при каких обстоятельствах процесс консультации не должен приводить к чему-либо напоминающему вето, запрещающее использование. |
Colombia voted against the veto in San Francisco because it considered it anti-democratic. |
Колумбия голосовала против принципа вето в Сан-Франциско, поскольку она считала его антидемократичным. |
Moreover, its very existence constitutes a means of exerting pressure - an "indirect veto". |
Далее, само его существование служит средством оказания давления в качестве "непрямого вето". |
New Zealand remains, as it was in 1945, adamantly opposed to the veto. |
Новая Зеландия по-прежнему, как и в 1945 году, решительно выступает против вето. |
At this point, it would be appropriate to study the possibility of introducing one of the forms of modification of the right of veto. |
В этом плане представляется целесообразным изучить возможность введения одной из форм модификации права вето. |