| Still, the existence of the veto will continue to affect the outcome of debates. | Тем не менее существование права вето будет продолжать влиять на исход дискуссий. |
| Suggestions that there could be or should be a different set of permanent members without the veto are also impractical. | Предложения о том, что может или должен быть другой состав постоянных членов без права вето, представляются также непрактичными. |
| The fact that the veto has been abused does not detract from its intended function. | Тот факт, что правом вето злоупотребляли, не ослабляет его предназначенной функции. |
| Reform must include a review of the veto, the number of permanent and non-permanent members and the Council's rules of procedure. | Реформирование должно включать пересмотр права вето, численность постоянных и непостоянных членов и правила процедуры Совета. |
| That was because the silent threat of the veto hung over the Committee, compromising its freedom of expression and action. | Это происходит из-за того, что над Комитетом висит молчаливая угроза применения права вето, что подрывает его свободу слова и действий. |
| Paraguay maintains that the exercise of the veto should evolve towards innovative mechanisms that would be used more objectively. | Парагвай считает, что осуществление права вето должно развиваться в направлении создания новаторских механизмов, применяемых более объективно. |
| They are obliged to do their utmost not to exercise their virtual veto on the consensus decision. | Они обязаны в максимальной степени воздерживаться от реализации своего права вето в отношении консенсусных решений. |
| Similarly, Antigua and Barbuda would like to see certain restrictions placed on the use of the veto. | Аналогичным образом Антигуа и Барбуда выступает за введение определенных ограничений на использование права вето. |
| Other important proposals refer to the working methods and procedures of the Security Council and its decision-making, including the veto. | Другие важные предложения касаются методов и процедур работы Совета Безопасности и процесса принятия решений, включая применение права вето. |
| We consider the existence of the power of veto, under present political realities, to be unjustified. | Мы считаем, что существование права вето в нынешней политической ситуации является неоправданным. |
| We do understand that only the permanent members themselves can abolish or at least modify the right to veto. | Мы понимаем, что только сами постоянные члены могут отменить или по крайней мере видоизменить право вето. |
| The German position regarding the so-called action threshold and the veto are well known. | Позиция Германии в отношении так называемого порога действий и вето хорошо известна. |
| The veto issue has also been the subject of substantive deliberations. | Вопрос о вето также был предметом обстоятельного обсуждения. |
| The silent threat of the use of the veto continues to be an influential factor in some decisions and pronouncements of this body. | Молчаливая угроза использования вето продолжает быть влиятельным фактором при принятии некоторых решений и заявлений этого органа. |
| In this connection, my delegation submitted an initiative aimed at beginning to reduce the absolute power of the right of veto. | В связи с этим моя делегация выступила с инициативой, направленной на то, чтобы приступить к ограничению абсолютной власти права вето. |
| The proposal is based on the fact that the veto mechanism is contained in most democratic constitutions in the world today. | Это предложение основано на том, что сегодня механизм вето присутствует в большинстве демократических конституций в мире. |
| Nonetheless, day after day, we see new abuses of the right of veto. | Тем не менее мы постоянно отмечаем новые случаи злоупотребления правом вето. |
| Nor is it strange that many countries dislike the discrimination that permanent membership and its privileged right to the veto represent. | Не удивительно также, что многие страны не согласны с дискриминацией, вытекающей из постоянного членства и привилегии пользоваться правом вето. |
| In the process, they created a non-democratic centre of privilege and invented the anachronistic veto. | При этом они создали недемократический центр привилегий и изобрели анахроничное вето. |
| And, finally, the veto should be limited in scope and in use. | И наконец, необходимо ограничить сферу применения права вето и его использование. |
| The use or the threat of use of the veto creates an atmosphere in which it is difficult to reach a consensus on such issues. | Применение права вето или угроза его применения создает атмосферу, в которой трудно добиться консенсуса по таким вопросам. |
| We note with regret that the Working Group did not make much progress with respect to the veto. | Мы с сожалением отмечаем, что Рабочая группа не добилась особого прогресса в отношении права вето. |
| Another important and closely related veto issue is whether it will be extended beyond the current permanent members. | Еще один важный и тесно связанный с правом вето вопрос - будет ли оно распространено за пределы числа нынешних постоянных членов. |
| The Non-Aligned Movement presented a position paper on the veto that was supported by an overwhelming number of delegations. | Движение неприсоединения представило позиционный документ по вопросу о праве вето, который был поддержан подавляющим большинством делегаций. |
| The veto is a relic of the cold war. | Право вето - это пережиток "холодной войны". |