Mr. Holkeri also rightly pointed to the central position of the veto in any outcome on reform of the Council. |
Г-н Холкери также справедливо отметил центральное место вопроса о вето в любом итоговом решении по реформе Совета. |
An area of central concern continues to be the veto. |
Сферой основных забот по-прежнему остается вето. |
The "pocket veto" is used more frequently than the permanent members would like to admit. |
«Вето в кармане» используется постоянными членами чаще, чем они готовы это признать. |
If the veto is nevertheless used, its use should be explained. |
Если вето все же применяется, необходимо представлять обоснования его применения. |
The use of the veto should be limited, with a move towards its eventual abolition. |
Использование права вето должно быть ограничено и постепенно отменено полностью. |
It does not entail a collective right to veto. |
Ею вовсе не подразумевается коллективное право на вето. |
The inequalities generated by the veto privilege will not be corrected by creating new members with that privilege. |
Неравенство, которое порождает привилегия вето, не будет исправлено путем создания новых членов с такой же привилегией. |
A curtailment of the veto with a view to its gradual elimination is necessary. |
Необходимо ограничить право вето и впоследствии постепенно его отменить. |
Linked to the need for expansion are the most important issues of equitable representation and the use of the veto. |
Необходимость расширения состава Совета связана с важными вопросами равноправного представительства и использования права вето. |
As a founding Member of the Organization, New Zealand was opposed to the veto, and we still are. |
Как один из членов-основателей Организации Новая Зеландия противилась праву вето, и мы по-прежнему против него. |
Only a very small minority remains attached to maximalist positions and rejects any modification of the veto whatsoever. |
Лишь очень незначительное меньшинство по-прежнему стоит на максималистских позициях и отвергает любые предложения о каких-либо изменениях, касающихся права вето. |
The veto remains a crucial issue in the functioning and decision-making of the Security Council. |
Право вето является критически важным вопросом в том, что касается функционирования Совета Безопасности и принятия им решений. |
The permanent members should limit the use of the veto. |
Постоянные члены должны ограничить сферу применения права вето. |
They noted that the veto was meant for Chapter VII issues and that its purpose was to promote collective interests. |
Они отметили, что право вето предполагалось применять в отношении ситуаций, предусмотренных в главе VII, и что цель этого права заключается в содействии отстаиванию коллективных интересов. |
They claim the right to veto any programme, project or study that would affect them. |
Они претендуют на право вето в отношении любых затрагивающих их программы, проекта или исследования. |
The Council makes its recommendations to the Minister of Justice, who has the power of veto. |
Совет разрабатывает рекомендации для министра юстиции, обладающего правом вето. |
The Government justified this power of veto as part of its political responsibility and accountability for judicial appointments to the Parliament. |
Правительство считает это право вето обоснованным, поскольку оно является одним из составных элементов его политической ответственности и отчетности перед парламентом за назначения судей. |
There are other contentious issues, such as the veto. |
Есть и другие спорные вопросы - такие, как право вето. |
No veto will apply in the Executive Board. |
В работе Исполнительного совета право вето не применяется. |
We have observed in the past 10 years that the use of the veto in the Security Council has diminished significantly. |
Отмечаем, что за последние 10 лет использование права вето в Совете Безопасности значительно сократилось. |
The President plays a largely symbolic role but is able to veto legislation, dissolve parliament, and call national elections. |
Функции президента носят во многом символический характер, однако он может налагать вето на законопроекты, распускать парламент и назначать общенациональные выборы. |
The Special Rapporteur believes that the power of the Commissioner should not be restricted by a government veto. |
Специальный докладчик считает, что прерогативы Уполномоченного не должны ограничиваться правительственным вето. |
In that connection she wondered whether that country's position represented a veto. |
В этой связи она просила разъяснить, представляет ли позиция этой страны своего рода вето. |
To limit and move towards eliminating the use of the veto. |
З) ограничить, а затем перейти к ликвидации практики использования вето. |
Time limits should be established on the right of the veto, which, by its nature, should not be perpetual. |
Необходимо установить предельные сроки действия права вето, которое с учетом его природы не должно существовать бесконечно. |