| Mr. Holkeri also rightly pointed to the central position of the veto in any outcome on reform of the Council. | Г-н Холкери также справедливо отметил центральное место вопроса о вето в любом итоговом решении по реформе Совета. |
| An area of central concern continues to be the veto. | Сферой основных забот по-прежнему остается вето. |
| The "pocket veto" is used more frequently than the permanent members would like to admit. | «Вето в кармане» используется постоянными членами чаще, чем они готовы это признать. |
| If the veto is nevertheless used, its use should be explained. | Если вето все же применяется, необходимо представлять обоснования его применения. |
| The use of the veto should be limited, with a move towards its eventual abolition. | Использование права вето должно быть ограничено и постепенно отменено полностью. |
| It does not entail a collective right to veto. | Ею вовсе не подразумевается коллективное право на вето. |
| The inequalities generated by the veto privilege will not be corrected by creating new members with that privilege. | Неравенство, которое порождает привилегия вето, не будет исправлено путем создания новых членов с такой же привилегией. |
| A curtailment of the veto with a view to its gradual elimination is necessary. | Необходимо ограничить право вето и впоследствии постепенно его отменить. |
| Linked to the need for expansion are the most important issues of equitable representation and the use of the veto. | Необходимость расширения состава Совета связана с важными вопросами равноправного представительства и использования права вето. |
| As a founding Member of the Organization, New Zealand was opposed to the veto, and we still are. | Как один из членов-основателей Организации Новая Зеландия противилась праву вето, и мы по-прежнему против него. |
| Only a very small minority remains attached to maximalist positions and rejects any modification of the veto whatsoever. | Лишь очень незначительное меньшинство по-прежнему стоит на максималистских позициях и отвергает любые предложения о каких-либо изменениях, касающихся права вето. |
| The veto remains a crucial issue in the functioning and decision-making of the Security Council. | Право вето является критически важным вопросом в том, что касается функционирования Совета Безопасности и принятия им решений. |
| The permanent members should limit the use of the veto. | Постоянные члены должны ограничить сферу применения права вето. |
| They noted that the veto was meant for Chapter VII issues and that its purpose was to promote collective interests. | Они отметили, что право вето предполагалось применять в отношении ситуаций, предусмотренных в главе VII, и что цель этого права заключается в содействии отстаиванию коллективных интересов. |
| They claim the right to veto any programme, project or study that would affect them. | Они претендуют на право вето в отношении любых затрагивающих их программы, проекта или исследования. |
| The Council makes its recommendations to the Minister of Justice, who has the power of veto. | Совет разрабатывает рекомендации для министра юстиции, обладающего правом вето. |
| The Government justified this power of veto as part of its political responsibility and accountability for judicial appointments to the Parliament. | Правительство считает это право вето обоснованным, поскольку оно является одним из составных элементов его политической ответственности и отчетности перед парламентом за назначения судей. |
| There are other contentious issues, such as the veto. | Есть и другие спорные вопросы - такие, как право вето. |
| No veto will apply in the Executive Board. | В работе Исполнительного совета право вето не применяется. |
| We have observed in the past 10 years that the use of the veto in the Security Council has diminished significantly. | Отмечаем, что за последние 10 лет использование права вето в Совете Безопасности значительно сократилось. |
| The President plays a largely symbolic role but is able to veto legislation, dissolve parliament, and call national elections. | Функции президента носят во многом символический характер, однако он может налагать вето на законопроекты, распускать парламент и назначать общенациональные выборы. |
| The Special Rapporteur believes that the power of the Commissioner should not be restricted by a government veto. | Специальный докладчик считает, что прерогативы Уполномоченного не должны ограничиваться правительственным вето. |
| In that connection she wondered whether that country's position represented a veto. | В этой связи она просила разъяснить, представляет ли позиция этой страны своего рода вето. |
| To limit and move towards eliminating the use of the veto. | З) ограничить, а затем перейти к ликвидации практики использования вето. |
| Time limits should be established on the right of the veto, which, by its nature, should not be perpetual. | Необходимо установить предельные сроки действия права вето, которое с учетом его природы не должно существовать бесконечно. |