| A central element of the ongoing debate on reforming that body is definitely the matter of the veto. | Одним из центральных вопросов текущих обсуждений реформы этого органа определенно является проблема права вето. |
| We cannot envisage a situation in which new permanent members of the Council will not enjoy the use of the veto. | Мы не представляем себе ситуацию, при которой новые постоянные члены Совета не обладали бы правом вето. |
| In this vein, we are convinced that the number of veto holders must not be increased. | В этой связи мы убеждены, что число обладателей права вето увеличивать нельзя. |
| The minority has advanced arguments to justify retention of the veto. | Меньшинство выдвигает аргументы в обоснование необходимости сохранения права вето. |
| But we will continue to exercise the veto with restraint. | Но мы будем и далее пользоваться правом вето в исключительных случаях. |
| Malta is not in favour of extending the right of veto. | Мальта не выступает в поддержку сохранения права вето. |
| Undemocratic though it may be, the veto will be with us for the foreseeable future. | Каким бы недемократичным вето ни было, оно в ближайшем будущем сохранится. |
| It has been argued that the veto acts as a fail-safe mechanism. | Утверждается, что вето - это бесперебойный механизм. |
| The veto is not a right; it is a privilege. | Вето не является правом; это привилегия. |
| Then the Sejm rejected the Senate's veto. | После этого сейм отклонил наложенное сенатом вето. |
| Malta is of the view that the use of the veto should be curtailed with a view to its eventual elimination. | Мальта считает, что использование права вето должно быть ограничено, с тем чтобы постепенно его ликвидировать. |
| The optimal solution, of course, would be to get rid of the veto. | Оптимальным решением, разумеется, была бы отмена права вето. |
| Africa has already proposed that it be granted two permanent seats with full veto powers. | Африка уже высказала свое пожелание получить два постоянных места в Совете с полноправным правом вето. |
| Any attempt to curtail the veto will be vetoed. | Любая попытка ограничить право вето будет заветирована. |
| Thirdly, efforts should be made to rationalize the exercise of the veto. | В-третьих, необходимо приложить усилия по рационализации применения права вето. |
| Nonetheless, our country will be ready to analyse any other proposal that might be submitted aimed at limiting the absolute individual veto. | Тем не менее наша страна будет готова рассмотреть любое другое предложение, которое, возможно, будет представлено, направленное на ограничение абсолютного индивидуального права вето. |
| However, Canada does not approach the work of this Conference with a veto mentality. | Однако Канада не является сторонником применения вето на этой Конференции. |
| It was proposed that the reserve powers be reintroduced, whereby the Governor could amend, veto or introduce legislation. | Было предложено восстановить резервные полномочия, в соответствии с которыми губернатор может вносить поправки в законы, налагать на них вето или представлять их. |
| Numerous delegations expressed the view that the veto was anachronistic, discriminatory and undemocratic. | Многие делегации выразили мнение, что использование права вето является устаревшей, дискриминационной и недемократичной практикой. |
| They also fully understand that consultation is not a right to veto or approve specific decisions of the Secretary-General. | Они также хорошо понимают, что консультации - это не синоним права вето и права утверждать конкретные решения Генерального секретаря. |
| The fact that the delegation of the United States used its veto is greatly to be regretted. | То, что делегация Соединенных Штатов, применила свое право вето, достойно глубокого сожаления. |
| The Charter of the United Nations provided the most powerful States with permanent membership on the Security Council and the veto. | Устав Организации Объединенных Наций предоставил наиболее могучим государствам постоянное членство в Совете Безопасности и право вето. |
| The five permanent members were given veto rights but were also expected to shoulder an extra burden in promoting global security. | Пяти постоянным членам было дано право вето, но от них также ожидали, что они будут нести дополнительное бремя в обеспечении глобальной безопасности. |
| We recognize that the veto had an important function in reassuring the United Nations most powerful members that their interests would be safeguarded. | Мы признаем, что вето выполняло важную функцию, гарантируя наиболее могучим членам Организации Объединенных Наций, что их интересы будут защищаться. |
| We see no practical way of changing the existing members' veto powers. | Мы не видим никакого практического способа изменить существующие полномочия вето членов Совета Безопасности. |