A central element of the ongoing debate on reforming that body is definitely the matter of the veto. |
Одним из центральных вопросов текущих обсуждений реформы этого органа определенно является проблема права вето. |
We cannot envisage a situation in which new permanent members of the Council will not enjoy the use of the veto. |
Мы не представляем себе ситуацию, при которой новые постоянные члены Совета не обладали бы правом вето. |
In this vein, we are convinced that the number of veto holders must not be increased. |
В этой связи мы убеждены, что число обладателей права вето увеличивать нельзя. |
The minority has advanced arguments to justify retention of the veto. |
Меньшинство выдвигает аргументы в обоснование необходимости сохранения права вето. |
But we will continue to exercise the veto with restraint. |
Но мы будем и далее пользоваться правом вето в исключительных случаях. |
Malta is not in favour of extending the right of veto. |
Мальта не выступает в поддержку сохранения права вето. |
Undemocratic though it may be, the veto will be with us for the foreseeable future. |
Каким бы недемократичным вето ни было, оно в ближайшем будущем сохранится. |
It has been argued that the veto acts as a fail-safe mechanism. |
Утверждается, что вето - это бесперебойный механизм. |
The veto is not a right; it is a privilege. |
Вето не является правом; это привилегия. |
Then the Sejm rejected the Senate's veto. |
После этого сейм отклонил наложенное сенатом вето. |
Malta is of the view that the use of the veto should be curtailed with a view to its eventual elimination. |
Мальта считает, что использование права вето должно быть ограничено, с тем чтобы постепенно его ликвидировать. |
The optimal solution, of course, would be to get rid of the veto. |
Оптимальным решением, разумеется, была бы отмена права вето. |
Africa has already proposed that it be granted two permanent seats with full veto powers. |
Африка уже высказала свое пожелание получить два постоянных места в Совете с полноправным правом вето. |
Any attempt to curtail the veto will be vetoed. |
Любая попытка ограничить право вето будет заветирована. |
Thirdly, efforts should be made to rationalize the exercise of the veto. |
В-третьих, необходимо приложить усилия по рационализации применения права вето. |
Nonetheless, our country will be ready to analyse any other proposal that might be submitted aimed at limiting the absolute individual veto. |
Тем не менее наша страна будет готова рассмотреть любое другое предложение, которое, возможно, будет представлено, направленное на ограничение абсолютного индивидуального права вето. |
However, Canada does not approach the work of this Conference with a veto mentality. |
Однако Канада не является сторонником применения вето на этой Конференции. |
It was proposed that the reserve powers be reintroduced, whereby the Governor could amend, veto or introduce legislation. |
Было предложено восстановить резервные полномочия, в соответствии с которыми губернатор может вносить поправки в законы, налагать на них вето или представлять их. |
Numerous delegations expressed the view that the veto was anachronistic, discriminatory and undemocratic. |
Многие делегации выразили мнение, что использование права вето является устаревшей, дискриминационной и недемократичной практикой. |
They also fully understand that consultation is not a right to veto or approve specific decisions of the Secretary-General. |
Они также хорошо понимают, что консультации - это не синоним права вето и права утверждать конкретные решения Генерального секретаря. |
The fact that the delegation of the United States used its veto is greatly to be regretted. |
То, что делегация Соединенных Штатов, применила свое право вето, достойно глубокого сожаления. |
The Charter of the United Nations provided the most powerful States with permanent membership on the Security Council and the veto. |
Устав Организации Объединенных Наций предоставил наиболее могучим государствам постоянное членство в Совете Безопасности и право вето. |
The five permanent members were given veto rights but were also expected to shoulder an extra burden in promoting global security. |
Пяти постоянным членам было дано право вето, но от них также ожидали, что они будут нести дополнительное бремя в обеспечении глобальной безопасности. |
We recognize that the veto had an important function in reassuring the United Nations most powerful members that their interests would be safeguarded. |
Мы признаем, что вето выполняло важную функцию, гарантируя наиболее могучим членам Организации Объединенных Наций, что их интересы будут защищаться. |
We see no practical way of changing the existing members' veto powers. |
Мы не видим никакого практического способа изменить существующие полномочия вето членов Совета Безопасности. |