Примеры в контексте "Veto - Вето"

Примеры: Veto - Вето
In our view, the veto should not remain the privilege of a few countries that use it to consolidate their hegemony over the rest of the world and to control the decision-making process at the international level. На наш взгляд, право вето не должно оставаться привилегией нескольких стран, которые пользуются им для усиления своего превосходства над остальным миром и для контроля над процессом принятия решений на международном уровне.
The continued existence of the veto has rendered the Council's decision-making process less than democratic and has contributed to much of the impasse in, and paralysis of, the Council. Сохранение права вето делает процесс принятия решений Совета менее чем демократичным, оно во многом способствовало тому, что Совет оказывался парализованным и заходил в тупик.
Limitation of the veto to actions under Chapter VII of the Charter - relevant articles of the Charter to be appropriately amended Ограничение применения права вето действиями, подпадающими под главу VII Устава - необходимо внести надлежащие поправки в соответствующие статьи Устава
The Government of Saint Vincent and the Grenadines makes so bold as to say that the solution may also well lie in the removal of the power of veto, to allow for more democracy, greater participation, openness and transparency. Правительство Сент-Винсента и Гренадин берет на себя смелость утверждать, что решением, возможно, должен стать отказ от права вето в интересах повышения уровня демократичности, участия в работе, открытости и транспарентности.
Even if the veto is not as abused as it was during the cold war, Security Council membership needs to be reformulated, both at the level of permanent membership and non-permanent membership, in order to reflect the new realities of our world. Даже если сейчас нет злоупотреблений правом вето, которые наблюдались в период холодной войны, необходимо пересмотреть подход к членству в Совете Безопасности, на уровне и постоянного, и непостоянного членства, с тем, чтобы членство отражало новые реалии нашего мира.
We also see that the majority of Member States have called for greater democratization in the decision-making process, which is generally understood as meaning a reform of the veto through a reduction in the number of potential cases in which it can be applied. Мы также видим, что большинство государств-членов выступало за большую демократизацию в процессе принятия решений, который обычно понимается как реформа права вето путем уменьшения количества потенциальных случаев, в которых может быть использовано вето.
All too often, behind the closed doors of the informal consultations, the taking of prompt and urgent decisions is obstructed by the threat of the veto or by the culture of the double standard. Слишком часто за закрытыми дверями неофициальных консультаций в процессе принятия неотложных и оперативных решений возникает угроза применения права вето или используется практика двойных стандартов.
If, during a crisis requiring urgent action, the Security Council is paralysed by a veto or the threat thereof, this may undermine the authority and relevance of the Council and, indeed, of the entire United Nations. Если во время кризиса, требующего срочных действий, Совет Безопасности парализован применением права вето или угрозой его применения, это может подорвать авторитет и значимость Совета, да и всей Организации Объединенных Наций.
Along with many comprehensive meetings, clear differences still remain as to the size of the proposed increase in the number of permanent and non-permanent seats in the Security Council, geographical representation for permanent membership and the veto right, among other issues. Несмотря на многочисленные всеобъемлющие заседания, по-прежнему сохраняются явные расхождения относительно предлагаемого увеличения числа постоянных и непостоянных мест в Совете Безопасности, географического распределения в категории постоянных членов, а также права вето наряду с другими вопросами.
My delegation is concerned not only about the numbers of new members, but also, importantly, with the working methods of the Council, its decision-making and the use of the veto. Моя делегация проявляет серьезную заинтересованность не только к численному составу новых членов, но и, что более важно, к методам работы Совета, процессу принятия им решений и применению права вето.
The proposals regarding limitations of the rights of the veto, found in the 1948 documents submitted to the Interim Committee by representatives of China, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America, should be considered. Следует рассмотреть предложения, касающиеся ограничения права вето и содержащиеся в документах, представленных представителями Китая, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Соединенных Штатов Америки в Межсессионный комитет в 1948 году.
In our view, the veto has to be applicable to the new permanent members of the Council so as to avoid the creation of intermediate categories of membership in the Security Council. На нашему мнению, право вето должно быть распространено на новых постоянных членов Совета, с тем чтобы избежать создания промежуточных категорий членов в Совете Безопасности.
He was the first Quebec premier to defend the principle of provincial autonomy within the confederation, campaigning to abolish the federal government's claimed right to veto provincial legislation. Был первым из премьер-министров Квебека, кто открыто выступил за автономию провинции в рамках конфедерации, организовав кампанию за отмену права вето, которое федеральное правительство могло наложить на провинциальные законы.
The House of Representatives could override a Senatorial veto by passing the bill a second time in the parliamentary session immediately following the one in which it was rejected by the Senate, after a minimum period of six months. Палата представителей может отменить вето Сената, приняв законопроект во второй раз на парламентской сессии, сразу же после той, на которой он был отклонен Сенатом, после минимального периода в шесть месяцев.
If both the Senate and the House pass the bill by a two-thirds majority, the President's veto is overruled and the bill becomes a law. Если и Сенат, и Палата принимают законопроект большинством в две трети голосов, то вето Президента не принимается во внимание и законопроект становится законом.
Under the proposed amendment the Senate would have a suspensive veto of 30 days on money bills and 45 days on all other bills. По предложенной поправке Сенат получал отлагательное вето на 30 дней по финансовым законопроектам и на 45 дней - по всем другим законопроектам.
The Assembly exercised that power because some in the Security Council recognized that any similar resolution in the Council would be threatened by a veto. Ассамблея осуществила свое право, поскольку некоторые члены Совета Безопасности понимали, что любая подобная резолюция, исходящая от Совета Безопасности, может оказаться под угрозой наложения вето.
That data, however, belies the fact that the mere presence of the threat of the veto or its possible use more often than not determines the way the Council conducts its business. Эти же факты, однако, говорят о том, что одно лишь наличие угрозы применения права вето или возможности его применения зачастую определяют то, как Совет строит свою работу.
The Charter should be amended to provide, as part of the voting mechanism of the Security Council under Article 27 of the Charter, for a reference to the veto with all its specific criteria. В Устав следует внести поправки, с тем чтобы упомянуть в рамках описания механизма голосования в Совете Безопасности в статье 27 Устава о праве вето со всеми применимыми к нему конкретными критериями.
Such suggestions are contained in the following paragraphs of annex XI, sect. I.A (b): (1) The exercise of the veto could be confirmed by two thirds of the vote of the members of the General Assembly. Такие предложения содержатся в следующих пунктах приложения XI, раздел I.A(b): 1) Осуществление права вето должно быть подтверждено двумя третями голосов членов Генеральной Ассамблеи.
We believe that any new permanent members should have equal rights with the permanent five members as regards the use of the veto. Мы считаем, что любые новые постоянные члены должны иметь равные права с пятью постоянными членами в том, что касается применения права вето.
Moreover, the opinion of the vast majority of the Member States, who continue to express their dissatisfaction about the use of veto in the decision-making process of the Security Council - on the grounds that it is an undemocratic instrument - should be heeded. Кроме того, следует прислушаться к мнению подавляющего большинства членов Организации Объединенных Наций, которые продолжают выражать свое недовольство относительно применения права вето в процессе принятия решений в Совете Безопасности на основании того, что это право является недемократичным инструментом.
The quartermaster ranked higher than any other officer aboard the ship except the captain himself, and could veto the captain's decisions whenever the ship was not chasing a prize or engaged in battle. Квартирмейстер считался выше по рангу, чем любой другой офицер корабля кроме капитана, и мог накладывать вето на решения капитана в тех случаях, когда корабль не участвует в погоне или битве.
The mayor has the powers to either approve or veto bills passed by the District of Columbia Council; to submit drafts of legislation to the Council; and to propose federal legislation or action directly to the president and/or Congress of the United States. Мэр имеет полномочия утверждать законопроекты, принятые Советом округа Колумбия, или накладывать на них вето, представлять сам проекты законодательных актов на рассмотрение Совета, предлагать действия или принятие законодательства федерального уровня непосредственно президенту или Конгрессу США.
To address such problems, arrangements that enable a minority of shareholders to veto related party transactions - arrangements which are not warranted in widely held firms - could well be valuable. Для решения таких проблем, мероприятия, которые дают миноритарным акционерам право вето в сделках со связанными с банком лицами - мероприятия, которые не гарантируются в фирмах общественной собственности - могут быть очень ценными.