Примеры в контексте "Veto - Вето"

Примеры: Veto - Вето
However, the Diet could veto the annual budget, if no budget was approved the budget of the previous year continued in force. Хотя парламент мог наложить вето на проект бюджета, но если бюджет не был принят, то продолжал действовать бюджет предыдущего года.
The American president would choose the Bank's head, and Europe would collectively decide on the IMF leader, with the understanding that the other side would exercise its veto only if a candidate were totally unacceptable. Американский президент будет выбирать главу всемирного банка, а европейские станы коллективно будут принимать решение относительно руководителя МВФ, с учетом того факта, что другая сторона сможет воспользоваться правом вето только в том случае, если кандидат по каким-либо причинам не будет устраивать всех.
Could Russia and China really have used it to veto Security Council resolutions on Myanmar and Zimbabwe in, respectively, 2007 and 2008? Могли ли бы Россия и Китай в действительности использовать его, чтобы наложить вето на Резолюции Совета Безопасности по Мьянме и Зимбабве в 2007 и 2008 годах соответственно?
We will be told that it is unconscionable to ask a P5 member to forgo a veto when it genuinely believes that a proposed resolution will cause more harm than good. Нам скажут, что чрезмерно требовать, чтобы участник «пятерки» P5 воздержался от права вето, если этот участник действительно полагает, что предложенная резолюция принесет больше вреда, чем пользы.
To address such problems, arrangements that enable a minority of shareholders to veto related party transactions - arrangements which are not warranted in widely held firms - could well be valuable. Для решения таких проблем, мероприятия, которые дают миноритарным акционерам право вето в сделках со связанными с банком лицами - мероприятия, которые не гарантируются в фирмах общественной собственности - могут быть очень ценными.
The President may not veto bills passed by the Oireachtas, but may refer them to the Supreme Court of Ireland for a ruling on whether they comply with the constitution. Президент может наложить вето на законопроекты принятые парламентом, а также может направить их в Верховный суд Ирландии за признанием их несоответствующими Конституции.
There is also a great need to reform the Security Council, to make it more democratic and representative, and to improve its methods of work, including the issues of decision-making and the right to veto. Существует также настоятельная необходимость в реформе Совета Безопасности, в повышении его демократического и представительного характера и совершенствовании его методов работы, включая вопросы принятия решений и права вето.
How about, if you disapprove of any of them, you have the power of veto? Вот если ты осуждаешь кого-нибудь из них, у тебя есть право вето?
Kazakhstan believes that the rule of "great Power unanimity", often called the "veto", does not meet the needs of the changed geopolitical situation in the world. Мы считаем, что правило "единогласия великих держав", часто называемое "вето", не отвечает требованиям изменившейся геополитической обстановки в мире.
The necessary measures must therefore be taken without delay in order to change the composition of the Security Council, reconsider the question of the right of veto and revise the Provisional Rules of Procedure with a view to achieving transparency, democracy and justice. В этой связи необходимо безотлагательно принять соответствующие меры для изменения членского состава Совета Безопасности, пересмотра вопроса о праве вето и пересмотра временных правил процедуры в интересах обеспечения транспарентности, демократии и справедливости.
It would be most regrettable if the latter were to veto it, for it would be very damaging for the peace process in the Middle East and for the international situation as a whole. Если последние применят вето, то это вызовет лишь глубокое сожаление, поскольку в результате будет нанесен ощутимый ущерб мирному процессу на Ближнем Востоке и международной ситуации в целом.
This could lead to humiliation for some countries and could offend their national dignity, particularly if the individuals concerned assumed a political stance opposed to the will of the members of the Security Council and especially of those with the right of veto. Это может привести к унижению некоторых стран и оскорблению их национального достоинства, особенно, если соответствующие лица занимают политическую позицию, противоречащую воле членов Совета Безопасности, и особенно тех, которые имеют право вето.
Let me now quickly address the principal substantive issues which remain to be settled, inter alia the means of ensuring equitable representation, the ideal number of members of the Council and the question of the veto. Теперь позвольте мне кратко остановиться на основных вопросах существа, которые необходимо урегулировать, и среди прочего, на таких вопросах, как средства обеспечения справедливого распределения, идеальное количество членов Совета и вопросе вето.
The first relates to the negative effects on the work of the Council that would result from increasing the number of Members with the right of veto; a subject I shall return to presently. Первое связано с негативными последствиями для работы Совета, которые могут возникнуть в результате увеличения числа членов, обладающих правом вето.
In that connection, the firm position of the Non-Aligned Movement is that the right of veto must be reviewed, a position that Egypt has held since the San Francisco Conference. В этой связи твердая позиция неприсоединившихся стран заключается в том, что право вето необходимо пересмотреть, и этой позиции Египет придерживался со времени проведения Конференции в Сан-Франциско.
Any one of the five permanent members have the power of veto, which enables them to prevent the adoption of any "substantive" draft Council resolution, regardless of its level of international support. Право вето позволяет постоянным членам СБ отвергать проект любой содержательной резолюции ООН, вне зависимости от уровня поддержки, которой пользуется данный проект.
The veto as a voting instrument should be maintained as today. [Oral proposal at the May 2000 session of the Open-ended Working Group] Право вето как инструмент голосования следует сохранить в том виде, в каком оно существует в настоящее время. [Устное предложение, сделанное на майской сессии Рабочей группы открытого состава 2000 года]
It disagreed with the provision made in article 27 of the draft statute for intervention by the Security Council, inasmuch as the Council was in a position to act within the existing structure, using its power of veto. Она выражает несогласие с положением, содержащимся в статье 27 проекта статута, в отношении вмешательства Совета Безопасности, поскольку Совет в рамках существующей структуры имеет возможность действовать на основе использования права вето.
However, while the State of origin must fulfil the obligation of prevention, in no case should there be a suspension of the activities concerned or any veto by the potentially affected State. В то же время, хотя государство-источник должно выполнять свое обязательство в отношении предотвращения, ни в коем случае не должно иметь место прекращение соответствующей деятельности или наложение какого-либо вето тем государством, которое потенциально может пострадать.
His delegation also believed that both the permanent and non-permanent membership of the Security Council should be increased and that the question of the veto should be re-examined in all its aspects. Его делегация также считает, что число как постоянных, так и непостоянных членов Совета Безопасности следует увеличить и что вопрос о праве вето следует пересмотреть во всех его аспектах.
Lastly, consideration should be given to the possibility of abrogating the power of veto and of determining non-procedural questions in respect of which the use of that power might be terminated or restricted. И наконец, необходимо рассмотреть возможность отмены права вето и определения круга непроцедурных вопросов, применительно к которым использование этого права можно было бы отменить или ограничить.
Mr. LAMAMRA (Algeria) said that before the Committee could act on the request, the routine matter of its circulation must first be settled; the objection voiced by one delegation should not constitute a right to veto that circulation. Г-н ЛАМАМРА (Алжир) говорит, что, прежде чем Комитет сможет принять решение по данной просьбе, необходимо урегулировать обычный вопрос, касающийся ее распространения; не следует считать, что возражения, высказанные одной из делегаций, дают право налагать вето на распространение этой просьбы.
Following the end of the 'cold war' it is worth reflecting also on issues related to 'balance' in the membership of the CD, especially since all the members have what amounts to a veto. После окончания "холодной войны" стоит задуматься и о вопросах так называемого "баланса" в составе КР, тем более что все ее члены по существу имеют право вето.
While recognizing the difficulties, we believe that the application of the veto could be modified by procedures and understandings that could be developed in the course of our next stage of discussions in the Open-ended Working Group. Осознавая эти трудности, мы считаем, что применение права вето могло бы быть изменено на основе процедур и при той договоренности, которая могла бы быть достигнута на нашем нынешнем этапе обсуждений в рамках Рабочей группы открытого состава.
Fifthly, as the deliberations within the Working Group clearly demonstrated, one of the main concerns of delegations is the future voting procedure in the Council, in particular the question of the veto. В-пятых, как со всей очевидностью продемонстрировали прошедшие в Рабочей группе обсуждения, одним из вопросов, волнующих делегации в наибольшей степени, является будущая процедура голосования в Совете, в частности вопрос использования права вето.