Примеры в контексте "Veto - Вето"

Примеры: Veto - Вето
Before giving notification of the removal decision, ODM would consult the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), which had a right of veto (art. 23(3) of the Asylum Act). До уведомления о своем решении о возвращении лица ФУМ консультировалось с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), которое имело "право вето" (пункт З статьи 23 пЗУ).
For example, a minority may be able to veto proposed new legislation in specific areas, or a special majority may be required to pass it. Так, например, меньшинство может наложить вето на предлагаемое новое законодательство в определенных областях или же последнее может быть принято только специальным большинством.
What effect had the President's veto of the draft law on the protection of reproductive health had on efforts to decriminalize abortion? Каково влияние президентского вето на законопроект о защите репродуктивного здоровья на усилия по декриминализации абортов?
Ms. Beramendi (Uruguay) said that the President's veto of the draft law on the protection of reproductive health would not put an end to efforts to enact the necessary legislation, which was supported by a number of Government ministers and other senior officials. Г-жа Бераменди (Уругвай) говорит, что президентское вето на законопроект о защите репродуктивного здоровья не приведет к прекращению усилий, направленных на принятие необходимого закона, который находит поддержку со стороны ряда членов правительства и других старших должностных лиц.
The decision-making process in the Security Council often fails to offer a solution for this conflict of principles and, in this regard, the right of veto cannot be ignored. Процесс принятия решений в Совете Безопасности нередко не в состоянии обеспечить улаживание такого принципиального конфликта, и в этом плане нельзя игнорировать право вето.
My country reiterates its historic opposition to the veto and believes that any reform of the Council would be incomplete without a thorough examination of options to curtail its use with a view to eventually abolishing it. Наша страна снова заявляет о своей давней оппозиции праву вето и считает, что никакая реформа Совета не будет завершена полностью, если не будут тщательно исследованы возможности сократить его применения в целях его последующего окончательного упразднения.
Another possibility would be to establish a mechanism to reduce or neutralize the use of the veto or to increase the threshold required for it to take effect. Другой возможностью может стать учреждение механизма по снижению важности или по нейтрализации применения права вето или же повышение порога, необходимого для того, чтобы оно возымело свое действие.
We are in favour of the various proposals aimed at limiting the use of the veto in cases in which it is not really necessary or required under the Charter. Мы выступаем за различные предложения, направленные на ограничение применения права вето в ситуациях, в которых оно в действительности не является необходимым или требуемым по Уставу.
Since there was no veto on this matter, and since the Security Council remains actively seized of this issue, the convening of this meeting of the General Assembly is one that defies its own rules. Поскольку по данному вопросу право вето не применялось и поскольку Совет Безопасности продолжает активно заниматься этим вопросом, созыв данного заседания Генеральной Ассамблеи идет вразрез с ее собственными правилами.
They allege that this new legislation is still discriminatory towards women because it gives the father a veto right by allowing him to oppose the transmission of the mother's family name. Они утверждают, что этот новый закон остается дискриминационным по отношению к женщинам, поскольку наделяет отца правом вето, разрешая ему противиться тому, чтобы детям присваивалась фамилия матери.
12.14 With respect to the current law, we share the view expressed by the authors that it is still discriminatory against women because it gives the father a veto right by allowing him to oppose the transmission of the mother's family name. 12.14 Что касается действующего законодательства, то мы разделяем мнение авторов, согласно которому оно по-прежнему ущемляет права женщин, поскольку наделяет отца правом вето, позволяя ему выступить против передачи детям фамилии матери.
However, if the spouses disagree, the father has the veto right so that the father's family name will be transmitted to the children. В том случае, если супруги расходятся во мнениях, отец может воспользоваться правом вето, позволяющим ему передать детям свою фамилию.
Yes, I have the power to veto you and Mr. Gardner, but your success... is my success. Да, у меня есть возможность наложить вето на ваши или мистера Гарднера действия, но ваш успех... это мой успех.
Collective action to prevent and respond to genocide, crimes against humanity and war crimes must, therefore, not be made impossible by a veto or threat of veto by one of the permanent members of the Council. Следовательно, коллективные действия с целью предупреждения геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений и реагирования на них не должны блокироваться в результате применения или угрозы применения вето одним из постоянных членов Совета.
Since, at the moment, it does not seem possible to eliminate the anachronistic and anti-democratic power of the veto, new permanent members should also have the power to exercise the veto under the same conditions as the current permanent members. Поскольку сейчас не представляется возможным отказаться от устаревшего и антидемократического права вето, новые постоянные члены Совета Безопасности также должны получить возможность применять его в таких же условиях, как и нынешние постоянные члены.
Delete A.. (a), "The veto in its present form should be maintained", and A.. (a), "The veto should be eliminated", as a package. Исключить одновременно подпункт A.. (а) «Право вето в его нынешней форме следует сохранить» и подпункт A.. (а) «Право вето следует упразднить».
The new permanent members would not exercise the right of veto until the question of the extension of the right of veto to new permanent members has been decided upon the framework of a review conference. Новые постоянные члены не должны пользоваться правом вето до тех пор, пока вопрос о распространении права вето на новых постоянных членов не будет решен в рамках конференции по обзору.
The Governor has the power to veto a budget bill, following which the bill is returned to the Legislature, which can either override the Governor's veto by a special majority or reconsider the bill. Губернатор имеет право наложить вето на проект бюджета, после чего этот проект возвращается в Законодательное собрание, которое может либо преодолеть вето губернатора квалифицированным большинством голосов, либо пересмотреть его.
We acknowledge that the existence of the veto is an anachronism, but as long as it exists we should demand it, because do not want to join as second-class members, with no veto. Мы признаем, что существование права вето является анахронизмом, но, поскольку оно существует, мы должны потребовать, чтобы нам его предоставили, поскольку мы не хотим быть в числе членов Совета второго сорта, не обладающих правом вето.
In this context, we believe that the question of the veto is central to the decision-making process, because it is perfectly futile to claim to reform the membership of the Council without also trying to resolve the question of the veto. В этом контексте мы полагаем, что вопрос о праве вето является наиважнейшим для процесса принятия решений, поскольку абсолютно бесполезно говорить о реформе в отношении членского состава Совета, не пытаясь одновременно решить вопрос о праве вето.
(a) Defining the scope of the veto and modification of the use of the veto а) определение сферы применения права вето и изменение механизма применения права вето;
Each minority had the right to vote and the right to veto any Council action contrary to its interests, while the representatives of the Government had one vote each and could only veto decisions contrary to the law. Каждое меньшинство имеет право голоса и право вето в отношении любого решения Совета, противоречащего его интересам, в то время как каждый представитель правительства имеет один голос и может использовать право вето лишь в отношении решений, противоречащих законодательству.
(a) Abolition of the veto in the Security Council, because the veto represents an absence of equality of sovereignty among States and is contrary to the principle of democracy. а) отмена права вето в Совете Безопасности, поскольку наличие права вето свидетельствует об отсутствии равенства и суверенитета государств и противоречит принципу демократии.
In this context, and because of our long-standing historical concerns about the veto, we would like to see an expansion of the Council accompanied by a new understanding on the application of the veto. В этой связи и исходя из нашей давней, исторически сложившейся озабоченности в отношении использования права вето, мы выступаем за такое расширение членского состава Совета, которому сопутствовало бы достижение нового понимания в отношении условий использования права вето.
In that regard, the issue of the power of the veto has always been raised, including the issue of whether the veto should be retained or restricted and the question of when and under what circumstances it should be used. В этом контексте всегда речь заходит о применении права вето, включая вопрос о целесообразности сохранения права вето или ограничения его применения, а также вопрос о том, когда и при каких обстоятельствах его необходимо применять.