The final stage in the reform process would be a consideration of the abolishment of the veto at the appropriate time. |
Заключительный этап процесса реформы можно было бы посвятить рассмотрению вопроса об отмене права вето к определенному времени. |
For Colombia, the issues of reform, methods of work and the veto are all interconnected. |
Колумбия считает вопросы реформы, методов работы и вето взаимосвязанными. |
The threat of veto will not thwart us and all others who respect and uphold international law. |
Угроза вето не помешает нам и всем тем, кто уважает и поддерживает международное право. |
Uruguay cannot support any reform of the Security Council that would envisage increasing the number of Member States having the right of veto. |
Уругвай не может поддержать никакую реформу Совета Безопасности, которая предполагает увеличение числа государств-членов, обладающих правом вето. |
First, the two permanent seats to be allocated to Africa must include the right of the veto. |
Во-первых, два постоянных места, которые рассчитывает получить Африка, не должны предполагать включение права вето. |
Africa supports the gradual limiting of the use of the veto until its total elimination can be achieved. |
Африка выступает за постепенное ограничение применения права вето вплоть до его полной отмены. |
With regard to the veto - and, once again, for pragmatic reasons - the status quo should be maintained. |
Что касается права вето, то, опять-таки из прагматических соображений, следует сохранить статус-кво. |
Throughout the years, the world has witnessed an increasing abuse of the veto. |
Годами мир наблюдал, как злоупотребляли правом вето. |
We have also supported limiting the veto. |
Мы поддерживаем также предложение об ограничении права вето. |
First, with regard to the exercise of the veto, my country has called for greater restraint here. |
Во-первых, что касается применения права вето, моя страна призывает к большей сдержанности в этом плане. |
The veto could be replaced gradually by consensual decision-making. |
Право вето может быть постепенно заменено согласительным принятием решений. |
Such arrangements limited the Prince's veto powers over the appointment of judges. |
Такие положения ограничивают принадлежащие князю права вето в отношении утверждения судей. |
A second difference is that the P5 have no formal veto in committees. |
Второе различие заключается в том, что П5 не имеют формального права вето в комитетах. |
We shall also have to look into the issue of the veto once again. |
Нам также необходимо вернуться к рассмотрению вопроса о праве вето. |
I would like to return to our position with regard to the veto. |
Я хотел бы остановиться на нашей позиции в отношении права вето. |
For my delegation, the choice is straightforward: either we abolish the right of veto or we grant it to new permanent members. |
Для моей делегации выбор однозначен: или мы упраздняем право вето или предоставляем его новым постоянным членам. |
Egypt continues to believe that the veto is the cornerstone in the process of the reform of the Security Council. |
Египет по-прежнему убежден, что право вето является краеугольным камнем процесса реформирования Совета Безопасности. |
Egypt opposes any attempt to categorize the veto issue as a subsidiary issue falling under working methods. |
Египет выступает против любых попыток классифицировать проблему вето как второстепенный вопрос, относящийся к методам работы. |
That position is based on opposing in principle the right of the veto. |
Эта позиция основывается на возражении против права вето в принципе. |
In any case, the General Assembly should have the right to override any veto by the permanent members of the Security Council. |
Генеральная Ассамблея должна в любом случае иметь право преодолевать любое вето, наложенное постоянными членами Совета Безопасности. |
The African positions on the veto should be incorporated and Council membership should be enlarged to 25 or 26. |
Позиции африканских стран в отношении вето необходимо учесть, а Совет целесообразно расширить до 25 или 26 членов. |
Many agree that the permanent members should show great accountability and transparency in using the right of veto. |
Многие согласны с тем, что постоянные члены Совета должны проявлять большую степень подотчетности и транспарентности при использовании права вето. |
It should not be used as a veto by any country or countries. |
Консенсус не должен использоваться ни одной страной или группой стран в качестве вето. |
Among other things, this means refraining from misusing the rule of consensus, or trying to turn it into a right of veto. |
Это предполагает, помимо прочего, и отказ от злоупотребления правилом консенсуса, от попыток превратить его в право вето. |
This bill is awaiting the President's signature, although the legislature has reportedly vowed to override any presidential veto. |
Этот законопроект представлен на подпись президенту, в то время как органы законодательной власти, как сообщается, обещали отменить любое президентское вето. |