| In an ideal scenario, they might even refrain from using the veto altogether. | В идеальном варианте они могли бы даже совсем воздержаться от применения вето. |
| In an organization like ours, the right of veto is a rebellion against democracy. | В такой Организации, как наша, право вето противоречит принципам демократии. |
| At best a political agreement on the use of the veto could be achieved. | В лучшем случае удалось бы добиться лишь политического согласия относительно применения права вето. |
| Often its action has been precluded by the irresponsible use of the veto or by the imposition of petty national interests. | Часто его деятельности мешает безответственное применение права вето или на нее накладываются мелкие национальные интересы. |
| This draft Act is currently under partial veto by the Executive. | В настоящее время этот законопроект частично заблокирован в результате вето президента. |
| They also emphasized that any attempt to restrict or curtail their veto rights would not be conducive to the reform process. | Они также подчеркнули, что никакая попытка ограничить или урезать их право вето не будет способствовать процессу реформы. |
| It is unacceptable that the veto should apply to such matters as election of the Secretary-General. | Совершено недопустимо, чтобы право вето применялось в отношении таких вопросов, как выборы Генерального секретаря. |
| In order to facilitate the solution of the present reform process, the veto should be discussed only during the periodic review. | В интересах содействия проведению нынешнего процесса реформы вопрос о праве вето следует обсуждать только в ходе периодического обзора. |
| Asking permanent Security Council members to justify their actions might make it more difficult for them to cast a veto. | Просьба к постоянным членам Совета Безопасности обосновать свои действия, могла бы затруднить для них наложение вето. |
| We could thus have a more democratic use of the veto without having to change the Charter. | Таким образом, мы могли бы иметь более демократический порядок применения вето без необходимости изменения Устава. |
| The issue of the veto further complicates this sensitive subject. | Вопрос о праве вето еще более осложняет эту и без того непростую ситуацию. |
| Therefore, the reform of the Security Council should encompass its decision-making procedure, including the veto rights as well. | Поэтому реформа Совета Безопасности должна охватывать его процедуру принятия решений, в том числе право применения вето. |
| The Supreme Leader has absolute authority and can veto decisions made by the executive, legislative, and judicial branches of government. | Верховный лидер обладает абсолютной властью и может налагать вето на решения исполнительной, законодательной и судебной ветвей власти. |
| The good news is that President Barack Obama has vowed to veto CISPA. | Хорошая новость - президент Барак Обама пообещал наложить вето на закон CISPA. |
| Indeed, the British government was already taking the European Central Bank to court to challenge that policy before the treaty veto. | Британское правительство уже вызывало Европейский центральный банк в суд, чтобы оспорить эту политику перед тем, как наложить вето. |
| This lends weight to the argument that Cameron's veto was essentially a political move, intended to bolster his domestic support. | Это придает вес аргументу, что вето Кэмерона было, по сути, политическим ходом, предназначенным для укрепления его поддержки внутри страны. |
| It is also beyond doubt that preservation of the right of veto of permanent members is indispensable for meaningful and efficient work in the Council. | Несомненно также, что для содержательной и действенной работы Совета исключительно важно сохранить за постоянными членами право вето. |
| Special attention needs to be accorded to the question of the veto and other voting procedures. | Особое внимание должно быть уделено вопросам вето и другим процедурам голосования. |
| However, we do not defend the right of veto. | Однако мы отнюдь не отстаиваем право вето. |
| And there is one country that has exercised its unlimited right to veto an infinite number of times: the United States. | И подобной страной, которая уже неисчислимое количество раз использовала свое неограниченное право вето, являются Соединенные Штаты. |
| My country deeply regrets that a potential double veto constituted an insurmountable obstacle that was inappropriate given the extreme urgency of the situation. | Моя страна глубоко сожалеет о том, что потенциальное двойное вето представляло собой непреодолимое препятствие, что было совершенно неприемлемо ввиду крайней остроты ситуации. |
| As a matter of policy, Namibia is opposed to the veto, because of its undemocratic nature. | В политическом контексте Намибия выступает против вето вследствие его антидемократического характера. |
| We would also like to see the five permanent members agreeing on a moratorium on the use of the veto. | Мы хотели бы также, чтобы пять постоянных членов согласились ввести мораторий на использование права вето. |
| Whether the Security Council will approve independence largely depends on averting a Russian veto, which will require considerable diplomatic effort. | Одобрит ли Совет безопасности независимость Косово в значительной степени зависит от способности предотвратить вето со стороны России, что потребует значительных дипломатических усилий. |
| Moreover, the current scope of application of the veto raises a number of concerns of a legal nature. | Более того, нынешняя сфера применения права вето порождает целый ряд проблем юридического характера. |