To that end, we agree with the proposal to hold periodic reviews of the veto and other voting procedures. |
В этой связи мы согласны с предложением о регулярном пересмотре права вето и других процедур голосования. |
Any genuine reform of the Security Council must address the question of the veto. |
Истинная реформа Совета Безопасности должна решить и вопрос о праве вето. |
We have always questioned the continuing relevance of the veto in the light of the changed realities of today's world. |
Мы всегда задавались вопросом о том, насколько целесообразно сохранение права вето в свете новых реальностей современного мира. |
Of course, this delegation must acknowledge that those States which now possess the veto might be temporarily exempt from such reform. |
Вне сомнения, наша делегация должна признать, что те государства, которые располагают сейчас правом вето, временно исключаются из этой реформы. |
One complicating issue in the expansion and reform of the Council is that of the current veto for permanent members. |
Один затруднительный вопрос в расширении и реформировании Совета заключается в ныне существующем для постоянных членов праве вето. |
A double veto would be required to block any decision. |
Условием блокирования любого решения можно было бы определить наличие двойного вето. |
I said also that there are certain Powers which enjoy the veto privilege while they continue to occupy the territories of others. |
Я говорил также о том, что есть некоторые державы, которые пользуются этой привилегией вето, продолжая оккупировать территории других народов. |
Before concluding, I should like to make a brief comment about the veto. |
В заключение я хотел бы кратко остановиться на вопросе о вето. |
However, a veto by the United States of America prevented the adoption of the resolution. |
Однако вето Соединенных Штатов Америки не позволило принять эту резолюцию. |
Exercise of the right of veto is anti-democratic and therefore anachronistic. |
Использование права вето антидемократично, и поэтому должно уйти в прошлое. |
The veto rule can be replaced by the requirement of a two-thirds majority. |
Правило вето можно заменить правилом большинства в две трети голосов. |
The practice of preventing a debate, without even the use of the veto, must be rejected in no uncertain terms. |
Практика предотвращения обсуждений, даже без применения вето, должна быть отвергнута самым категорическим образом. |
If the veto is retained, it should be granted to the new permanent members. |
Если право вето будет сохранено, то им должны быть наделены и новые постоянные члены. |
First, there is no definite, agreed and unambiguous legal definition of the matters to which the veto applies. |
Во-первых, не существует окончательного, согласованного и однозначного юридического определения вопросов, к которым применяется право вето. |
It must be recognized that the veto has had its merits and its grave defects. |
Необходимо признать, что право вето имеет свои преимущества и свои серьезные недостатки. |
Permanent membership and the power of veto hold collective international decision-making hostage to the narrow interests of a privileged and powerful few. |
Постоянное членство и право вето ставят в зависимость от узких интересов небольшого числа привилегированных и мощных государств принцип коллективного принятия решений международным сообществом. |
Their cherished veto also would survive the restructuring of the Security Council. |
Их заветное право вето также выживет в ходе перестройки Совета Безопасности. |
We agree with the ultimate goal of eliminating the veto, but we recognize that agreement among the powers is essential. |
Мы согласны с конечной целью ликвидации права вето, но констатируем, что необходима договоренность между державами. |
However, opposition to any limitation in the scope and use of the veto was also expressed. |
Однако против любого ограничения сферы применения права вето и его использования также высказывались возражения. |
This would avoid the veto being available in respect of the Court's jurisdiction. |
Это позволило бы избежать применения вето в отношении юрисдикции Суда. |
A veto is not involved since the matter is a procedural one. |
О праве вето речь не идет, поскольку вопрос носит процедурный характер. |
The need to review the use of the veto was underlined in this connection. |
В этой связи была подчеркнута необходимость рассмотрения вопроса об использовании права вето. |
(b) Identification of those non-procedural matters in which the use of the veto can be suspended or restricted. |
Ь) Определение тех непроцедурных вопросов, по которым можно отказаться от использования права вето или ограничить его применение. |
This idea also seems to have become a casualty of an Indian veto. |
Эта идея также, как представляется, стала объектом вето со стороны Индии. |
The veto provision should therefore be reviewed. |
Поэтому следует пересмотреть положение, касающееся права вето. |