Примеры в контексте "Veto - Вето"

Примеры: Veto - Вето
Therefore, as we have said, the "rule of consensus", or its inversion, the "right to veto", remains in place - it remains inviolate and unaffected. Поэтому, как мы уже отмечали, "правило консенсуса", или его оборотная сторона - "право вето", остается на месте; оно остается нерушимым и не затрагивается.
In any case, it would be illusory to hope that those supposed permanent rotating seats would enjoy the same prerogatives that the current permanent members enjoy, including the right to the veto. В любом случае, нереально было бы надеяться, что эти предположительно подлежащие ротации постоянные члены пользовались бы теми же прерогативами, что и нынешние постоянные члены, включая право вето.
The Security Council must express the will of the international community and not that of those two countries, which regrettably enjoy permanent membership and enjoy the right of veto, and impede the Security Council from responding to the international will. Совет Безопасности должен выражать волю международного сообщества, а не волю этих двух стран, которые, к сожалению, являются постоянными членами и пользуются правом вето и мешают Совету Безопасности реагировать на волю международной общественности.
Member States used the debate on the report of the Security Council to call for the reform of the Council, including the right of veto and its methods of work. Государства-члены воспользовались обсуждением доклада Совета Безопасности, чтобы потребовать проведения реформы в Совете Безопасности, в частности в том, что касается права вето и методов работы.
The arbitrary right of veto and its indiscriminate and irresponsible use have tied the hands of the Security Council and subjected Member States, including the non-permanent members of the Council, to tyranny. Произвольное право вето и его недискриминационное и безответственное использование связали руки Совету Безопасности и установили тиранию над государствами-членами, включая и государства, не являющиеся постоянными членами Совета Безопасности.
Like other delegations, we believe that the way to achieve this goal is not by expanding privileges within the Council, such as permanent membership, or by perpetuating the right of veto in its current form. Mexico considers such privileges to be out of date. Как и другие делегации, мы считаем, что способ достижения этой цели - это не увеличивать привилегии в рамках самого Совета, такие, например, как постоянное членство и осуществление права вето в его теперешней форме. Мексика считает такие привилегии устаревшими.
We know that without the right of the veto new permanent members would have no impact on the course of events and would be unable to influence the power relationships within the Security Council, which would continue to be dominated by the five existing permanent members. Нам известно, что, не обладая правом вето, новые постоянные члены не будут оказывать какого-либо влияния на ход событий и не смогут воздействовать на расстановку сил в Совете Безопасности, в котором, как и прежде, будут доминировать пять нынешних постоянных членов.
It should be aimed at limiting and curtailing the use of the veto with a view to its elimination and should lead to a democratic, more representative, more accountable and more effective Council. Реформа должна быть направлена на ограничение и уменьшение использования вето в целях его ликвидации и должна привести к созданию демократического, более представительного, более подотчетного и более эффективного Совета.
In this regard, my delegation wonders about the logic behind the use of the veto in the case of a draft resolution before the Council that has received 14 out of 15 votes in favour. В этой связи мою делегацию интересует следующее: какова логика использования права вето в том случае, если находящийся на рассмотрении Совета проект резолюции получает поддержку 14 голосов из 15?
We have been told the privilege is given in recognition of the greater contributions to the Organization's budget, which is one of the criteria for permanent membership and, consequently, one of the criteria for having the veto privilege. Нам говорят, что данное право предоставлено в знак признания большего вклада в бюджет Организации, что является одним из условий постоянного членства в Совете и, соответственно, одним из условий обладания правом вето.
The achievement of some success in establishing a dynamic and ongoing process for improving the working methods of the Security Council, including on the question of the anachronistic veto, is an essential component of the final reform of the Security Council. Достижение некоторого успеха в формировании динамичного и устойчивого процесса улучшения методов работы Совета Безопасности, включая вопрос об отжившем праве вето, является важным составным элементом окончательной реформы Совета Безопасности.
If there is a need for new permanent members, and I believe there is a need, then the veto is not a question that can be postponed or discussed separately from the issue of their identities. Если есть необходимость в новых постоянных членах, а я считаю, что такая необходимость есть, то право вето не должно быть вопросом, рассмотрение которого можно отсрочить или обсудить его отдельно от вопроса их определения.
To require conclusion of an agreement as a precondition of use would be to afford watercourse States the power to veto a use by other watercourse States of the waters of the international watercourse by simply refusing to reach agreement. Требование о заключении соглашения в качестве предварительного условия использования дало бы возможность государствам водотока налагать вето на использование вод международного водотока другими государствами системы путем простого отказа достичь соглашения.
Furthermore, we are not aware of any Member State, including the permanent members of the Council, that does not support the idea that "permanent members of the Council should exercise restraint in resorting to the veto". Кроме того, мы не знаем о том, чтобы какое-либо государство, включая постоянных членов Совета, не поддерживало идею о том, что «постоянным членам Совета следует проявлять сдержанность в использовании права вето»(1)).
As a result, the Open-ended Working Group on Reform of the Security Council held frank and open discussions on our initiatives to address separately six important topics relating to Security Council reform, including the use of the veto. В результате Рабочая группа открытого состава по реформе Совета Безопасности провела откровенные и открытые обсуждения наших инициатив для отдельного рассмотрения шести важных тем, касающихся реформирования Совета Безопасности, включая использование права вето.
We therefore very much regret the United States veto, the reasons for which do not appear fully clear when the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia continues to have jurisdiction in the former Yugoslavia regardless. Поэтому мы очень сожалеем по поводу применения Соединенными Штатами права вето, причины которого нам не совсем представляются понятными на фоне того, что Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии по-прежнему сохраняет юрисдикцию по бывшей Югославии.
Those topics were the size of an enlarged Security Council; the question of regional representation; criteria for membership; the relationship between the General Assembly and the Security Council; accountability; and the use of the veto. Этими темами были: размер расширенного членского состава Совета Безопасности; вопрос о региональном представительстве; критерии членства; отношения между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности; подотчетность; и использование права вето.
This approach does not respond to the African demands encompassed in the African common position, as it is not based on expansion in permanent seats, but on extended seats without the prerogatives and privileges of the permanent seats, particularly the veto right. Он не отвечает африканским требованиям, изложенным в общей африканской позиции, поскольку основан не на увеличении числа постоянных мест, а на увеличении числа мест, не имеющих прерогатив и привилегий постоянных членов, особенно права вето.
to democratise the decision-making process of the Council, including by limiting and curtailing the use of the veto with a view to its eventual elimination and, in this context, the concept of voluntary "self-restraint" is insufficient and cannot be considered as an option. с) обеспечить демократизацию процесса принятия решений в Совете, в том числе путем ограничения и свертывания практики применения права вето с перспективой его отмены в конечном итоге; в этом контексте представляется, что концепция добровольного «самоограничения» является недостаточной и не может считаться альтернативой.
Its self-confidence is fed by automatic United States congressional circumvention of any undesirable initiative of the United States Administration and by the automatic veto by that Administration of any undesirable resolution of the Security Council. Его самоуверенность подпитывается тем, что американский конгресс автоматически обходит любую нежелательную инициативу со стороны администрации Соединенных Штатов, а также тем, что та же самая администрация автоматически накладывает вето на любую нежелательную резолюцию Совета Безопасности.
You should be fully aware that we are ignoring the Security Council resolutions because those resolutions are used solely against us and not against the super-Powers which have the permanent seats and the right of veto. Вы должны полностью понять, почему мы игнорируем резолюции Совета Безопасности - потому что эти резолюции используются исключительно против нас, а не против тех сверхдержав, которые имеют постоянные места и право вето.
Therefore we oppose the direct or indirect granting of the veto, whether through moratoriums on the exercise of a hypothetical right or through any other kind of mechanism that would seek to prolong such an extension. Поэтому мы возражаем против прямого или косвенного права вето, будь то на основе моратория на осуществление гипотетического права или на основе любых других механизмов, направленных на затягивание такого расширения.
Noting the constitutional amendment, approved in 2014 and to be put to the vote at the end of the year, that would give the Fono, the Territory's legislature, the authority to override the Governor's veto, отмечая поправку к конституции, одобренную в 2014 году и подлежащую утверждению на голосовании в конце года, благодаря которой Фоно, законодательный орган территории, получит право преодолевать вето губернатора,
"In the context of the discussion of the Working Group, the question of the enlargement of the Security Council implies the consideration of the question of the veto." «В контексте обсуждений в Рабочей группе вопрос о расширении членского состава Совета Безопасности предполагает рассмотрение вопроса о вето».
The question of the possible extension of the veto to any new permanent members of the Security Council should be considered at the end of the process of agreeing the reform package. [written proposal submitted to the Bureau during May 2000 session of OEWG] Вопрос о возможном распространении права вето на любых новых постоянных членов Совета Безопасности следует рассмотреть в конце процесса согласования пакета реформ. [предложение, представленное в Бюро в письменном виде в ходе майской сессии Рабочей группы открытого состава 2000 года]