| Cuba indicated that this was an artificial debate as the principle of consensus constituted a de facto veto right. | Куба указала на надуманный характер этой дискуссии, поскольку принцип консенсуса фактически представляет собой право вето. |
| Nor should States manipulate the concept of consensus to make it a virtual veto on United Nations action. | Государства не должны также манипулировать концепцией консенсуса, по существу превращая ее в право вето в отношении решений Организации Объединенных Наций. |
| Fifth, the veto is an anachronistic and anti-democratic privilege that must be eliminated. | В-пятых, право вето нужно отменить как анахронизм и антидемократическую привилегию. |
| The veto should not be used in the selection of the Secretary-General. | Право вето не должно использоваться при выборе Генерального секретаря. |
| The Organization must tackle the very difficult task of creating the preconditions for peace by reforming the Security Council and its veto process. | Организация должна решить очень трудную задачу создания необходимых условий для мира путем реформирования Совета Безопасности и его процесса применения права вето. |
| Africa is aware that the veto is an undemocratic instrument and would prefer to do away with it altogether. | Африка сознает, что вето является недемократическим инструментом, и предпочла бы полностью от него отказаться. |
| A veto against a proposal has to contain an explanation for the objection. | Вето на то или иное предложение должно содержать разъяснительную информацию о сути возражения. |
| The National Assembly of the Republika Srpska duly upheld the chairman's veto. | Народная скупщина Республики Сербской соответствующим образом поддержала вето председателя. |
| We shall never submit to their control or to their exercise of the veto that was given to them. | Мы никогда не подчинимся их контролю или применению ими права вето, которым они наделены. |
| The status of permanent membership of the Security Council and the right to veto must be abolished. | Статус постоянного членства Совета Безопасности и право вето должны быть упразднены. |
| The position of Cuba has been and continues to be clear regarding the veto. | В отношении вето позиция Кубы была и остается четкой. |
| The veto is an anachronistic and anti-democratic privilege that must be eliminated as soon as possible. | Вето - это анахроничная и антидемократичная привилегия, которая должна быть отменена как можно скорее. |
| Indeed, if every country in international organizations had the power of veto the result would be paralysis. | Если бы каждая страна имела право вето в международных организациях, то это привело бы к параличу. |
| But in 1971 that would have led to the exercise of the veto. | Однако в 1971 году это привело бы к применению права вето. |
| This was a serious obstacle to the effective updating of ATP, since any country could veto any amendment adopted by the Working Party. | Это служит серьезным препятствием для эффективного обновления СПС, поскольку любая страна может наложить вето на любую поправку, принятую Рабочей группой. |
| If there is no veto within six weeks, the proposal is adopted. | Если в течение шести недель не будет наложено вето, то предложение принимается. |
| This power of veto has also been used in support of some projects. | Кроме того, право вето было использовано для поддержки других проектов. |
| Hypocrisy and double standards continue to prevail in the Council, protected by the anachronistic and anti-democratic veto privilege. | В Совете по-прежнему процветает лицемерие и используются двойные стандарты, чему способствует анахроничная и антидемократическая привилегия на использование права вето. |
| We neither accept nor recognize the veto. | Мы не принимаем и не признаем право вето. |
| No one can say of Rome at that time that it gave Caesar the veto. | Никто не может утверждать, что в то время Рим предоставил Цезарю право вето. |
| Super-Powers have complicated global interests, and they use the veto to protect those interests. | Сверхдержавы имеют трудно поддающиеся пониманию глобальные интересы и используют право вето для защиты этих интересов. |
| This occurred after the establishment of the United Nations and of the Security Council and its veto. | Это происходило после создания Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности с его правом вето. |
| The structure of the Security Council should be reformed, especially by abolishing the discriminatory privilege of the veto right. | Следует реформировать структуру Совета Безопасности, в особенности путем отмены дискриминационной привилегии в виде права вето. |
| Furthermore, with regard to the veto, Peru has consistently maintained a position of principle aimed at its ultimate elimination. | Кроме того, что касается права вето, то Перу последовательно и принципиально выступает за его полную отмену. |
| Pending its final elimination, the use of the power of the veto by the permanent members must be restricted. | В ожидании окончательного отказа от права вето его применение постоянными членами должно быть ограничено. |