Примеры в контексте "Veto - Вето"

Примеры: Veto - Вето
Similarly, a debate on the use of the veto or on the review of the Council's composition - to take two other examples - remains necessary, if only to clarify our thinking. Аналогичным образом, остаются необходимыми прения по вопросам применения права вето или пересмотра состава Совета - это лишь еще два примера - просто для того, чтобы внести ясность в нашу позицию.
This is why it is a contradiction in terms to see rigidity and arguments for preserving the status quo in the United Nations system for decision-making mechanisms on critical issues, including the question of the veto. Вот почему проявление негибкости в подходах и выдвижение доводов в пользу сохранения статус-кво в системе Организации Объединенных Наций в том, что касается механизмов принятия решений по ключевым вопросам, включая вопрос о праве вето, кажется абсурдом.
My delegation understands, however, that it will not be easy to reach that objective of democracy, the abolition of the veto and expanded representation as soon as we wish. Моя делегация понимает, однако, что достижение этой цели демократии - отмены права вето и расширения представительства - так скоро, как мы этого хотели бы, будет нелегкой задачей.
The Committee consequently expresses surprise and concern at the decision taken by the President of the Republic on 14 August 1995 to exercise his right to veto the law establishing the minimum size of low-income dwellings and adopting other provisions. Именно по этой причине Комитет хотел бы подчеркнуть свое удивление и озабоченность в связи с решением президента Республики от 14 августа 1995 года о наложении вето на принятие закона, устанавливающего минимальные нормы площади социального жилья и вводящего в действие другие положения.
Specifically, attention must be focused on the veto in all its aspects, with a view to ascertaining the degree of its usefulness vis-à-vis today's requirements for global peace and security. Особое внимание должно быть уделено праву вето во всех его аспектах, с тем чтобы можно было определить степень его полезности применительно к сегодняшним требованиям в области международного мира и безопасности.
Another important aspect is the right to veto bills approved by the Assembly, which is granted under the terms of article 128 of the Constitution and constitutes, inter alia, an authentic political control over the activity of the legislative branch. Другим важным аспектом является наделение исполнительной власти, в соответствии со статьей 128 Конституции, правом налагать вето на законопроекты, одобренные Законодательным собранием, что позволяет осуществлять надлежащий политический контроль, в том числе и за деятельностью законодательного органа.
Recognizing that an overwhelming number of Member States consider the use of veto in the Security Council anachronistic and undemocratic, and have called for its elimination, decides: признавая, что подавляющее число государств-членов считают применение вето в Совете Безопасности анахронизмом и недемократичным явлением и призывают отменить его, постановляет
A large majority of member States would seem to consider the veto should not be exercised with respect to Charter amendment (Article 108). Значительное большинство государств-членов, как представляется, выступают за то, чтобы вето не применялось в отношении поправок к Уставу (статья 108).
My country clearly laid out its position: we would like an equal increase in the number of permanent and non-permanent members, better representation of the various regions and self-imposed limits on the use of the right of veto under certain conditions provided for in advance. Моя страна четко изложила свою позицию: мы за равное увеличение числа постоянных и непостоянных членов Совета, лучшее представительство различных регионов и самоограничение в отношении использования права вето, в соответствии с оговоренными заранее условиями.
The veto should be exercised only when permanent members consider the question of vital importance, taking into account the interests of the United Nations as a whole. Вето должно применяться лишь в том случае, когда постоянные члены считают рассматриваемый вопрос жизненно важным, учитывая при этом интересы Объединенных Наций в целом.
However, I now have the honour to forward herewith the study prepared by the Office of Legal Affairs entitled "The legal basis of the veto". Однако сейчас я имею честь настоящим препроводить исследование, проведенное Управлением по правовым вопросам и озаглавленное "Правовая основа вето".
It would, therefore, be appropriate at present, in the context of the Open-ended Working Group established by the General Assembly, for Member States to undertake a thorough examination of the scope of application of the veto. В связи с этим на нынешнем этапе в контексте Рабочей группы открытого состава, учрежденной Генеральной Ассамблеей, было бы целесообразно, если бы государства-члены провели всестороннее изучение сферы применения вето.
The use of the veto is a matter of general concern. применение права вето - это вопрос, который волнует всех.
General agreement on a comprehensive reform package is unlikely to be achieved without an understanding on the future scope and application of the veto; общее согласие по всеобъемлющему пакету реформ достигнуть вряд ли удастся без договоренности об охвате и сфере применения вето;
While we consider that Charter-based changes to the use of the veto remain an essential objective to be pursued, we have sought to provide some practical suggestions in the proposal set out below. Хотя мы считаем, что основанные на Уставе изменения в порядке применения вето остаются одной из главных задач, мы поставили перед собой цель сделать некоторые практические рекомендации в излагаемом ниже предложении.
The group proposes that further consideration be given to issues on which the veto should not apply, such as: Группа предлагает обсудить дальше вопросы, по которым вето не должно применяться, такие, как:
We further consider the use of the veto in connection with the atrocities I have mentioned to be fundamentally incompatible with the very idea of the responsibility to protect. Мы также считаем, что применение права вето в связи с жестокостями, о которых я говорил выше, абсолютно не совместимо с самой идеей «ответственности по защите».
(b) Whether the veto right should be granted to any new permanent member without curtailing its scope of application; Ь) следует ли право вето предоставлять любому новому постоянному члену без ограничения сферы его применения;
Problems arose when owing to the veto the Council was unable to act in the interest of its primary responsibility in the maintenance of international peace and security. Проблема возникает в тех случаях, когда из-за права вето Совет не в состоянии действовать в порядке выполнения своей главной обязанности по поддержанию международного мира и безопасности.
Third, in addition to answers to the above-mentioned questions, several delegations volunteered additional information, e.g. regional rotation, candidates they supported for permanent membership, limitations or elimination of the veto, support for or comments on specific proposals. В-третьих, в дополнение к ответам на упомянутые выше вопросы некоторые делегации сами предоставили дополнительную информацию, например в отношении региональной ротации, поддерживаемых ими кандидатур постоянных членов, ограничения или отмены механизма вето, поддержки конкретных предложений или замечаний по ним.
We have done so before and I am repeating that call once again, for the veto negates the very idea of United Nations reform and democratization. Мы обращались с этим призывом, и я вновь повторяю его, поскольку право вето отрицает саму идею реформы и демократизации Организации Объединенных Наций.
During its third substantive session, held from 21 April to 8 May 1998, the Open-ended Working Group began consideration of the second item on its programme of work, "Decision-making in the Security Council, including the veto". В ходе своей третьей основной сессии, проходившей в период с 21 апреля по 8 мая 1998 года, Рабочая группа открытого состава приступила к рассмотрению второго пункта ее программы работы, а именно "Принятие решений в Совете Безопасности, включая право вето".
The permanent members of the Security Council should endeavour not to resort to the veto or to the threat of its use. Постоянным членам Совета Безопасности следует прилагать усилия к тому, чтобы не прибегать к использованию права вето и не угрожать его применением.
The existing permanent members do not appear willing at present to accept any Charter-based limitation of their veto powers. нынешние и постоянные члены, похоже, не желают в настоящее время согласиться с какими бы то ни было основанными на Уставе ограничениями их права вето.
Option 2: Full extension of the veto to the new permanent membership; вариант 2: новым постоянным членам право вето предоставляется в полном объеме;